Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
  • 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
  • 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
  • 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
  • New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
  • English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
  • New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
  • The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
  • Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
  • New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
  • American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
  • King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
  • World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
  • 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
  • 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
  • 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
  • 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
  • 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
  • リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​จาก​ความ​ชั่ว แต่​รากฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ไม่​ถูก​ถอดถอน
交叉引用
  • 约伯记 20:5 - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 约伯记 20:6 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的,必不再见他; 他自己的地方也不再见到他。
  • 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
  • 约伯记 5:5 - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 诗篇 15:5 - 他不放债取利, 不受贿赂以害无辜。 做这些事的人必永不动摇。
  • 箴言 12:12 - 恶人想得坏人的猎物; 义人的根结出果实。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 诗篇 125:2 - 众山怎样围绕耶路撒冷, 耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
  • 歌罗西书 2:7 - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
  • 约伯记 15:29 - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
  • 以弗所书 3:17 - 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基,
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
  • 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
  • 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
  • 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
  • New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
  • English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
  • New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
  • The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
  • Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
  • New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
  • American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
  • King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
  • World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
  • 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
  • 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
  • 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
  • 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
  • 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
  • リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​จาก​ความ​ชั่ว แต่​รากฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ไม่​ถูก​ถอดถอน
  • 约伯记 20:5 - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 约伯记 20:6 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的,必不再见他; 他自己的地方也不再见到他。
  • 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
  • 约伯记 5:5 - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 诗篇 15:5 - 他不放债取利, 不受贿赂以害无辜。 做这些事的人必永不动摇。
  • 箴言 12:12 - 恶人想得坏人的猎物; 义人的根结出果实。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 诗篇 125:2 - 众山怎样围绕耶路撒冷, 耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
  • 歌罗西书 2:7 - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
  • 约伯记 15:29 - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
  • 以弗所书 3:17 - 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基,
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。
圣经
资源
计划
奉献