Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 说话浮躁的,如刀刺人, 智慧人的舌头,却为医人的良药。
  • 新标点和合本 - 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 当代译本 - 出言不慎犹如利剑伤人, 智者之言却能医治创伤。
  • 圣经新译本 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 中文标准译本 - 有人轻率说话,如刀刺人; 智慧人的话语 ,使人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 说话浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • New International Version - The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing.
  • New International Reader's Version - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • English Standard Version - There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
  • New Living Translation - Some people make cutting remarks, but the words of the wise bring healing.
  • The Message - Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.
  • Christian Standard Bible - There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.
  • New American Standard Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • New King James Version - There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.
  • Amplified Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • American Standard Version - There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
  • King James Version - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
  • New English Translation - Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.
  • World English Bible - There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
  • 新標點和合本 - 說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 當代譯本 - 出言不慎猶如利劍傷人, 智者之言卻能醫治創傷。
  • 聖經新譯本 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 呂振中譯本 - 有的人說話鹵莽,如刀刺人; 但智慧人的舌頭能醫治人。
  • 中文標準譯本 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 說話浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 文理和合譯本 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 文理委辦譯本 - 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
  • Nueva Versión Internacional - El charlatán hiere con la lengua como con una espada, pero la lengua del sabio brinda alivio.
  • 현대인의 성경 - 칼로 찌르는 것처럼 뼈아픈 말을 함부로 지껄여대는 사람도 있으나 지혜로운 자의 말은 아픈 상처를 어루만져 준다.
  • Новый Русский Перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des bavards blessent comme des coups d’épée, tandis que le langage des sages est comme un baume qui guérit.
  • リビングバイブル - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
  • Nova Versão Internacional - Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
  • Hoffnung für alle - Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดพล่อยๆ ทิ่มแทงเหมือนดาบ แต่วาจาของคนเฉลียวฉลาดก็เยียวยารักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​ปาก​กล้า​ลั่น​วาจา​ดั่ง​ดาบ​ทิ่ม​แทง แต่​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นำ​มา​ซึ่ง​การ​บำบัด​รักษา
交叉引用
  • 启示录 22:2 - 在河这边与那边有生命树,结十二样果子 ,每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
  • 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 箴言 4:22 - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 但以理书 11:33 - 民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 诗篇 59:7 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • 箴言 10:20 - 义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
  • 箴言 10:21 - 义人的口教养多人, 愚昧人因无知而死亡。
  • 箴言 13:17 - 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
  • 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
  • 雅各书 3:8 - 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
  • 诗篇 52:2 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
  • 箴言 15:7 - 智慧人的嘴播扬知识, 愚昧人的心并不如此。
  • 诗篇 57:4 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 箴言 15:4 - 温良的舌是生命树, 乖谬的嘴使人心碎。
  • 箴言 16:24 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 说话浮躁的,如刀刺人, 智慧人的舌头,却为医人的良药。
  • 新标点和合本 - 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 当代译本 - 出言不慎犹如利剑伤人, 智者之言却能医治创伤。
  • 圣经新译本 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 中文标准译本 - 有人轻率说话,如刀刺人; 智慧人的话语 ,使人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 说话浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • New International Version - The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing.
  • New International Reader's Version - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • English Standard Version - There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
  • New Living Translation - Some people make cutting remarks, but the words of the wise bring healing.
  • The Message - Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.
  • Christian Standard Bible - There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.
  • New American Standard Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • New King James Version - There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.
  • Amplified Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • American Standard Version - There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
  • King James Version - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
  • New English Translation - Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.
  • World English Bible - There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
  • 新標點和合本 - 說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 當代譯本 - 出言不慎猶如利劍傷人, 智者之言卻能醫治創傷。
  • 聖經新譯本 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 呂振中譯本 - 有的人說話鹵莽,如刀刺人; 但智慧人的舌頭能醫治人。
  • 中文標準譯本 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 說話浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 文理和合譯本 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 文理委辦譯本 - 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
  • Nueva Versión Internacional - El charlatán hiere con la lengua como con una espada, pero la lengua del sabio brinda alivio.
  • 현대인의 성경 - 칼로 찌르는 것처럼 뼈아픈 말을 함부로 지껄여대는 사람도 있으나 지혜로운 자의 말은 아픈 상처를 어루만져 준다.
  • Новый Русский Перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des bavards blessent comme des coups d’épée, tandis que le langage des sages est comme un baume qui guérit.
  • リビングバイブル - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
  • Nova Versão Internacional - Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
  • Hoffnung für alle - Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดพล่อยๆ ทิ่มแทงเหมือนดาบ แต่วาจาของคนเฉลียวฉลาดก็เยียวยารักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​ปาก​กล้า​ลั่น​วาจา​ดั่ง​ดาบ​ทิ่ม​แทง แต่​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นำ​มา​ซึ่ง​การ​บำบัด​รักษา
  • 启示录 22:2 - 在河这边与那边有生命树,结十二样果子 ,每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
  • 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 箴言 4:22 - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 但以理书 11:33 - 民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 诗篇 59:7 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
  • 箴言 10:20 - 义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
  • 箴言 10:21 - 义人的口教养多人, 愚昧人因无知而死亡。
  • 箴言 13:17 - 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
  • 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
  • 雅各书 3:8 - 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
  • 诗篇 52:2 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
  • 箴言 15:7 - 智慧人的嘴播扬知识, 愚昧人的心并不如此。
  • 诗篇 57:4 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 箴言 15:4 - 温良的舌是生命树, 乖谬的嘴使人心碎。
  • 箴言 16:24 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
圣经
资源
计划
奉献