逐节对照
- 環球聖經譯本 - 人說良言就飽嘗善果; 因雙手的工作而得到回報。
- 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
- 当代译本 - 口出良言,饱尝美福; 双手勤劳,终得回报。
- 圣经新译本 - 人因口所结的果子必饱尝美物; 人手所作的必归到他身上。
- 中文标准译本 - 人因口所结的果实,饱享福份; 人手所做的,必回报在自己身上。
- 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必饱得美福, 人手所做的必为自己的报应。
- 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必饱得美福, 人手所作的,必为自己的报应。
- New International Version - From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward.
- New International Reader's Version - Many good things come from what people say. And the work of their hands rewards them.
- English Standard Version - From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him.
- New Living Translation - Wise words bring many benefits, and hard work brings rewards.
- The Message - Well-spoken words bring satisfaction; well-done work has its own reward.
- Christian Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the work of a person’s hands will reward him.
- New American Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a person’s hands will return to him.
- New King James Version - A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man’s hands will be rendered to him.
- Amplified Bible - A man will be satisfied with good from the fruit of his words, And the deeds of a man’s hands will return to him [as a harvest].
- American Standard Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
- King James Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
- New English Translation - A person will be satisfied with good from the fruit of his words, and the work of his hands will be rendered to him.
- World English Bible - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
- 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
- 當代譯本 - 口出良言,飽嘗美福; 雙手勤勞,終得回報。
- 聖經新譯本 - 人因口所結的果子必飽嘗美物; 人手所作的必歸到他身上。
- 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而飽得美物; 人的手 所作的 、 其 報應必回歸自己。
- 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,飽享福份; 人手所做的,必回報在自己身上。
- 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必飽得美福, 人手所做的必為自己的報應。
- 文理和合譯本 - 人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
- 文理委辦譯本 - 嘉言納福、懿行得報。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必以口德之果報、足享嘉福、天主必循人手所為、施報於人、
- Nueva Versión Internacional - Cada uno se sacia del fruto de sus labios, y de la obra de sus manos recibe su recompensa.
- 현대인의 성경 - 사람이 진실을 말하면 큰 만족을 얻고 열심히 일하면 많은 복이 돌아온다.
- Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.
- リビングバイブル - ほんとうのことを言う人も、 こつこつ働く人も必ず報われます。
- Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลจากวาจาทำให้คนเราได้รับสิ่งดีๆ เหมือนที่ได้รับรางวัลจากการกระทำของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจะอิ่มหนำด้วยสิ่งดีๆ ได้ก็จากผลที่มาจากวาจาของเขา และงานจากน้ำพักน้ำแรงของเขาจะให้ดอกออกผล
- Thai KJV - จากผลแห่งปากของตนคนก็อิ่มใจในความดี และผลงานแห่งมือของเขาก็จะกลับมาหาเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาอิ่มไปด้วยสิ่งที่ดีๆที่เกิดมาจากคำพูดของเขาเอง และเขาจะได้รับผลตอบแทนจากการกระทำของเขา
- onav - مِنْ ثَمَرِ صِدْقِ أَقْوَالِهِ يَشْبَعُ الإِنْسَانُ خَيْراً، كَمَا تُرَدُّ لَهُ ثِمَارُ أَعْمَالِ يَدَيْهِ.
交叉引用
- 馬太福音 16:27 - 要知道,人子要帶著父的榮耀和眾天使一起來臨,那時他將按每個人的行為施行賞罰。
- 希伯來書 11:26 - 在他看來,為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因為他注目於將來的報償。
- 希伯來書 2:2 - 既然那藉著天使傳講的話是有效的,而一切違命和叛逆的事都得了報應,
- 馬太福音 10:41 - 誰因為一個人是先知而接待他,就會得到先知所得的報償;誰因為一個人是義人而接待他,就會得到義人所得的報償。
- 馬太福音 10:42 - 無論誰因為這些小人物是我的門徒,就算只把一杯涼水給其中一個喝,我確實地告訴你們,他絕不會喪失他的報償。”
- 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神會用患難報應那些把患難加給你們的人,
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
- 箴言 15:23 - 應對得當,自覺欣然; 適時說話,多麼美善!
- 詩篇 63:5 - 我的心好像飽享了豐富美食; 我的口以歡樂的嘴唇讚美你。
- 箴言 18:20 - 人腹會填滿他言語的果實, 人會飽嘗自己嘴唇的產物。
- 箴言 18:21 - 舌頭掌管死與活, 愛它的人必食其果。
- 箴言 13:2 - 人說良言就飽嘗善果; 叛徒的慾望是殘暴。
- 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他們必得善報, 必享受自己所行的成果;
- 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了!他們必遭惡報, 要按自己手所做的遭報應。