逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 新标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 当代译本 - 义人脱离患难, 恶人落入其中。
- 圣经新译本 - 义人得蒙拯救脱离患难, 恶人却来代替他。
- 中文标准译本 - 义人被搭救脱离患难; 恶人却代替他进入其中。
- 现代标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 和合本(拼音版) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- New International Version - The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
- New International Reader's Version - Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
- English Standard Version - The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
- New Living Translation - The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
- The Message - A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
- Christian Standard Bible - The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.
- New American Standard Bible - The righteous is rescued from trouble, But the wicked takes his place.
- New King James Version - The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
- Amplified Bible - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
- American Standard Version - The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
- King James Version - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
- New English Translation - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
- World English Bible - A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
- 新標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 當代譯本 - 義人脫離患難, 惡人落入其中。
- 聖經新譯本 - 義人得蒙拯救脫離患難, 惡人卻來代替他。
- 呂振中譯本 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。
- 中文標準譯本 - 義人被搭救脫離患難; 惡人卻代替他進入其中。
- 現代標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 文理和合譯本 - 義者得脫於難、惡者從而代之、
- 文理委辦譯本 - 義者免於難、惡者代之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人脫於患難、惡人至而代之、
- Nueva Versión Internacional - El justo se salva de la calamidad, pero la desgracia le sobreviene al malvado.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.
- Новый Русский Перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
- Восточный перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place.
- リビングバイブル - 神は正しい人を危険な場所から助け出し、 代わりに悪者をその場所へ投げ込まれます。
- Nova Versão Internacional - O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
- Hoffnung für alle - Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความทุกข์ร้อน แต่ความทุกข์นั้นจะตกอยู่กับคนชั่วแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมรอดพ้นจากความทุกข์ยาก โดยคนชั่วร้ายจะได้รับทุกข์นั้นแทน
交叉引用
- 以斯帖记 7:9 - 有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”
- 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
- 以赛亚书 43:4 - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
- 但以理书 6:23 - 王因此就甚喜乐,吩咐把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,身上毫无损伤,因为他信靠他的 神。
- 但以理书 6:24 - 王下令,把那些控告但以理的人和他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就制伏他们,咬碎他们的骨头。
- 箴言 21:18 - 恶人作义人的赎价, 奸诈人代替正直人。