Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 慷慨 祝福的,必得丰裕; 使人得润泽的,自己也蒙恩泽。
  • 新标点和合本 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 当代译本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 圣经新译本 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
  • 现代标点和合本 - 好施舍的必得丰裕, 滋润人的必得滋润。
  • 和合本(拼音版) - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • New International Version - A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
  • New International Reader's Version - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • English Standard Version - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • New Living Translation - The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
  • The Message - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • Christian Standard Bible - A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
  • New American Standard Bible - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
  • New King James Version - The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
  • Amplified Bible - The generous man [is a source of blessing and] shall be prosperous and enriched, And he who waters will himself be watered [reaping the generosity he has sown].
  • American Standard Version - The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
  • King James Version - The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • New English Translation - A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
  • World English Bible - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
  • 新標點和合本 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 當代譯本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 聖經新譯本 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 呂振中譯本 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 中文標準譯本 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
  • 現代標點和合本 - 好施捨的必得豐裕, 滋潤人的必得滋潤。
  • 文理和合譯本 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 文理委辦譯本 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • Nueva Versión Internacional - El que es generoso prospera; el que reanima será reanimado.
  • 현대인의 성경 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
  • Nova Versão Internacional - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
  • Hoffnung für alle - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจกว้างจะเจริญรุ่งเรือง ผู้ที่นำความชุ่มชื่นไปสู่คนอื่น ก็จะได้รับความชุ่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ใจ​กว้าง​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​คน​ที่​รดน้ำ​ก็​จะ​ได้​รับ​น้ำ​สำหรับ​ตน​เอง
交叉引用
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了, 你们给我吃; 我渴了, 你们给我喝; 我在异乡时, 你们收留了我;
  • 以赛亚书 58:7 - 把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你这样做, 你的光就必喷薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康复; 你的公义必行在你前面, 耶和华的荣耀必作你的后盾;
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你呼求,耶和华必回应; 你呼救,他必说:‘我在这里。’ 如果你除去你们中间的轭, 以及对人的指摘和恶毒的言谈;
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必一直引导你, 在干旱之地使你身心满足, 使你的骨头强壮; 你必像灌溉充足的园子, 像水流不绝的泉源。
  • 哥林多后书 9:6 - 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
  • 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
  • 箴言 28:27 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 以赛亚书 32:8 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 慷慨 祝福的,必得丰裕; 使人得润泽的,自己也蒙恩泽。
  • 新标点和合本 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 当代译本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 圣经新译本 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
  • 现代标点和合本 - 好施舍的必得丰裕, 滋润人的必得滋润。
  • 和合本(拼音版) - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • New International Version - A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.
  • New International Reader's Version - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • English Standard Version - Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
  • New Living Translation - The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.
  • The Message - The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
  • Christian Standard Bible - A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
  • New American Standard Bible - A generous person will be prosperous, And one who gives others plenty of water will himself be given plenty.
  • New King James Version - The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
  • Amplified Bible - The generous man [is a source of blessing and] shall be prosperous and enriched, And he who waters will himself be watered [reaping the generosity he has sown].
  • American Standard Version - The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
  • King James Version - The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • New English Translation - A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
  • World English Bible - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
  • 新標點和合本 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
  • 當代譯本 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 聖經新譯本 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
  • 呂振中譯本 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 中文標準譯本 - 慷慨 祝福的,必得豐裕; 使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
  • 現代標點和合本 - 好施捨的必得豐裕, 滋潤人的必得滋潤。
  • 文理和合譯本 - 好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 文理委辦譯本 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • Nueva Versión Internacional - El que es generoso prospera; el que reanima será reanimado.
  • 현대인의 성경 - 선한 일에 아낌없이 돈을 쓰는 사람은 부유해질 것이며 남에게 은혜를 베푸는 사람은 자기도 도움을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répand la bénédiction connaîtra l’abondance ; qui donne à boire aux autres sera lui-même désaltéré.
  • Nova Versão Internacional - O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
  • Hoffnung für alle - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจกว้างจะเจริญรุ่งเรือง ผู้ที่นำความชุ่มชื่นไปสู่คนอื่น ก็จะได้รับความชุ่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ใจ​กว้าง​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​คน​ที่​รดน้ำ​ก็​จะ​ได้​รับ​น้ำ​สำหรับ​ตน​เอง
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了, 你们给我吃; 我渴了, 你们给我喝; 我在异乡时, 你们收留了我;
  • 以赛亚书 58:7 - 把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你这样做, 你的光就必喷薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康复; 你的公义必行在你前面, 耶和华的荣耀必作你的后盾;
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你呼求,耶和华必回应; 你呼救,他必说:‘我在这里。’ 如果你除去你们中间的轭, 以及对人的指摘和恶毒的言谈;
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必一直引导你, 在干旱之地使你身心满足, 使你的骨头强壮; 你必像灌溉充足的园子, 像水流不绝的泉源。
  • 哥林多后书 9:6 - 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
  • 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
  • 箴言 28:27 - 给予穷人的,不致缺乏; 掩目不看 的,大受诅咒。
  • 以赛亚书 32:8 - 高贵人却策划高尚的事, 靠着高尚的事站立得稳。
  • 马太福音 5:7 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
圣经
资源
计划
奉献