逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
- 新标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
- 和合本2010(神版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
- 当代译本 - 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
- 圣经新译本 - 贤德的妇女得着尊荣, 强暴的男子只得着财富。
- 中文标准译本 - 恩德的女人得荣耀, 强横的男人 得财富。
- 现代标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
- 和合本(拼音版) - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
- New International Version - A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
- New International Reader's Version - A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
- English Standard Version - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
- New Living Translation - A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
- The Message - A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
- Christian Standard Bible - A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
- New American Standard Bible - A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
- New King James Version - A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
- Amplified Bible - A gracious and good woman attains honor, And ruthless men attain riches [but not respect].
- American Standard Version - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
- King James Version - A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
- New English Translation - A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
- World English Bible - A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
- 新標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
- 當代譯本 - 賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
- 聖經新譯本 - 賢德的婦女得著尊榮, 強暴的男子只得著財富。
- 呂振中譯本 - 溫雅的婦女取得尊榮; 強橫的男子取得財富。
- 中文標準譯本 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
- 現代標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮, 強暴的男子得資財。
- 文理和合譯本 - 淑女得尊榮、強男得財貨、
- 文理委辦譯本 - 淑女被榮譽、強者得貨財。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
- Nueva Versión Internacional - La mujer bondadosa se gana el respeto; los hombres violentos solo ganan riquezas.
- 현대인의 성경 - 상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- Восточный перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
- リビングバイブル - 親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。
- Nova Versão Internacional - A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
- Hoffnung für alle - Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้มีใจกรุณาย่อมได้รับความนับถือ ส่วนชายใจร้ายย่อมได้แต่เงินเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงจิตใจงามย่อมได้รับการยกย่อง และคนเหี้ยมโหดได้รับความมั่งมี
交叉引用
- 路加福音 21:2 - 又見一個窮寡婦投了兩個小文錢 ,
- 路加福音 21:3 - 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人更多。
- 路加福音 21:4 - 因為眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把一生所有的都投進去了。」
- 羅馬書 16:6 - 又向馬利亞問安,她為你們非常辛勞。
- 羅馬書 16:2 - 請你們在主裏用合乎聖徒的方式來接待她。她在任何事上需要你們幫助,你們就幫助她;因她素來幫助許多人,也幫助了我。
- 羅馬書 16:3 - 請向百基拉和亞居拉問安。他們在基督耶穌裏作我的同工,
- 羅馬書 16:4 - 也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
- 撒母耳記下 20:16 - 一個有智慧的婦人從城上呼叫:「聽啊,聽啊,請你們告訴約押:『近前來到這裏,我好與你說話。』」
- 撒母耳記下 20:17 - 約押就近前到她那裏,婦人對他說:「你是約押嗎?」他說:「我是。」婦人對他說:「請你聽使女的話。」約押說:「我正在聽。」
- 撒母耳記下 20:18 - 婦人說:「古時有話說,當在亞比拉求問,事情就可以解決。
- 撒母耳記下 20:19 - 我在以色列中是和平、忠誠的。你現在想要毀壞這城,以色列的根源 ,為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
- 撒母耳記下 20:20 - 約押回答說:「不,我絕不吞滅和毀壞!
- 撒母耳記下 20:21 - 話不是這麼說的,只是因為有一個以法蓮山區的人,就是比基利的兒子名叫示巴,他舉手攻擊大衛王;你們只要把他一人交出來,我就離城而去。」婦人對約押說:「看哪,他的首級必從城牆上丟給你。」
- 撒母耳記下 20:22 - 婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
- 以斯帖記 9:25 - 但這陰謀 到了王面前,王卻降旨使哈曼謀害猶太人的惡事歸到他自己的頭上,他和他的眾子都被掛在木架上。
- 馬太福音 26:13 - 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
- 使徒行傳 9:39 - 彼得就起身和他們同去。他到了,就有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的內衣外衣給他看。
- 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
- 路加福音 11:21 - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
- 路加福音 11:22 - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
- 撒母耳記上 25:32 - 大衛對亞比該說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
- 撒母耳記上 25:33 - 你和你的見識也配得稱讚,因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
- 使徒行傳 16:14 - 有一個賣紫色布的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜 神。她在聽着,主就開導她的心,使她留心聽保羅所講的話。
- 使徒行傳 16:15 - 她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的 ,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。
- 箴言 31:30 - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 箴言 31:31 - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。