Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
  • 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
  • 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
  • New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
  • New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
  • English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
  • The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
  • New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
  • New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
  • Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
  • American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
  • King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
  • New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
  • World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
  • 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
  • Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
  • Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
  • リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
  • Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​มั่งมี และ​พระ​องค์​ไม่​เพิ่ม​เติม​ความ​ทุกข์​ลง​ไป​ใน​ความ​มั่งมี​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 21:19 - 告之曰、耶和華云、汝豈非殺人而據其業乎。又云、犬舐拿泊之血於其處、亦必舐爾之血。
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
  • 哈巴谷書 2:7 - 困爾者勃興、撼爾者亟起、攘奪爾之所有、
  • 哈巴谷書 2:8 - 因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、
  • 哈巴谷書 2:9 - 爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
  • 哈巴谷書 2:10 - 爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、
  • 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
  • 哈巴谷書 2:12 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 約書亞記 6:18 - 所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 列王紀下 5:26 - 曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。
  • 列王紀下 5:27 - 故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 約書亞記 7:1 - 以色列族犯所獻之物而取戾、蓋猶大支派、西喇曾孫、颯底孫。迦米子亞干、取所獻之物、故耶和華怒以色列族。○
  • 約書亞記 7:2 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 約書亞記 7:3 - 返見約書亞曰、往毋庸眾、欲擊埃邑、二三千人斯可矣、埃人維寡、何勞眾往。
  • 約書亞記 7:4 - 於是民三千人往、為埃人所敗而遁。
  • 約書亞記 7:5 - 埃人追之、自城門至示巴林、於下坡處、擊三十六人、故民喪膽、荏弱如水。
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞裂衣、俯伏耶和華匱前、彼及以色列族、蒙灰於首、至於薄暮。
  • 約書亞記 7:7 - 約書亞曰、我主耶和華與、曷導斯民濟約但、付於亞摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居約但東為幸。
  • 約書亞記 7:8 - 主乎、以色列族敗北、我何言哉。
  • 約書亞記 7:9 - 迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
  • 約書亞記 7:10 - 耶和華諭約書亞曰、爾起、曷俯伏於此。
  • 約書亞記 7:11 - 以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、
  • 約書亞記 7:12 - 故以色列族服咒敗北、不得禦敵、如不以當獻之物出於爾中、我不復佑爾。
  • 約書亞記 7:13 - 盍起、成聖斯民、使潔己身、以待明晨、將我命傳眾曰、以色列族與、有獻我之物、藏於爾間、未出斯物、爾不能禦敵。
  • 約書亞記 7:14 - 詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
  • 約書亞記 7:15 - 我取其人、既藏所獻之物、則必爇之、與凡所有、緣背我約、行不端於以色列族中。
  • 約書亞記 7:16 - 約書亞夙興、使以色列各支派至、製籤而取猶大、
  • 約書亞記 7:17 - 使猶大各族至、而取西喇、使西喇各家至、而取颯底、
  • 約書亞記 7:18 - 使其家各人至、而取猶大支派、西喇曾孫、颯底孫、迦米子亞干。
  • 約書亞記 7:19 - 約書亞告亞干曰、吾子宜尊耶和華、以色列之上帝、任過於其前、以所行告我、勿隱。
  • 約書亞記 7:20 - 亞干曰、我之所行、果犯罪耶和華、以色列之上帝。
  • 約書亞記 7:21 - 我見於貨財中、自示拿至之美衣、銀百兩、金片二十五兩、則貪而取之、今在幕中、藏於地、銀置於下。
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞遣人趨幕、果在幕中、銀置於下。
  • 約書亞記 7:23 - 攜至約書亞、及以色列族、置於耶和華前。
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞暨以色列族、取西喇孫亞干、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至亞割谷。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、
  • 約書亞記 7:26 - 堆石為岡、以掩其上、至今猶存。於是耶和華息其烈怒、人名其地亞割谷、至於今日尚有此稱。
  • 創世記 14:23 - 不取爾一絲縷、一履帶、恐爾謂以富加諸我。
  • 約伯記 27:8 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 約伯記 27:9 - 災害至而籲上帝、安得升聞於上。
  • 約伯記 27:10 - 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。
  • 約伯記 27:11 - 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。
  • 約伯記 27:12 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 約伯記 27:13 - 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 約伯記 27:20 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 約伯記 27:21 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 約伯記 27:22 - 為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 創世記 13:2 - 其蓄積富厚、有金銀牲牷。
  • 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
  • 雅各書 5:5 - 爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 箴言 28:22 - 貪婪之人、惟圖富有、不知貧乏將至。
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
  • 箴言 20:21 - 始而貪婪、終無福祉。
  • 申命記 8:17 - 恐爾意謂由己力己能、獲此貨財。
  • 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫純嘏於吾主、使之昌大、金銀僕婢、牛羊駝驢、錫予不匱。
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於彼、迨秋而穫百倍、耶和華錫嘏之。
  • 詩篇 107:38 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
  • 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
  • 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
  • New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
  • New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
  • English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
  • New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
  • The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
  • New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
  • New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
  • Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
  • American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
  • King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
  • New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
  • World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
  • 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
  • Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
  • Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
  • リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
  • Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​พร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​มั่งมี และ​พระ​องค์​ไม่​เพิ่ม​เติม​ความ​ทุกข์​ลง​ไป​ใน​ความ​มั่งมี​นั้น
  • 列王紀上 21:19 - 告之曰、耶和華云、汝豈非殺人而據其業乎。又云、犬舐拿泊之血於其處、亦必舐爾之血。
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
  • 哈巴谷書 2:7 - 困爾者勃興、撼爾者亟起、攘奪爾之所有、
  • 哈巴谷書 2:8 - 因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、
  • 哈巴谷書 2:9 - 爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
  • 哈巴谷書 2:10 - 爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、
  • 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
  • 哈巴谷書 2:12 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 約書亞記 6:18 - 所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 列王紀下 5:26 - 曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。
  • 列王紀下 5:27 - 故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 約書亞記 7:1 - 以色列族犯所獻之物而取戾、蓋猶大支派、西喇曾孫、颯底孫。迦米子亞干、取所獻之物、故耶和華怒以色列族。○
  • 約書亞記 7:2 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 約書亞記 7:3 - 返見約書亞曰、往毋庸眾、欲擊埃邑、二三千人斯可矣、埃人維寡、何勞眾往。
  • 約書亞記 7:4 - 於是民三千人往、為埃人所敗而遁。
  • 約書亞記 7:5 - 埃人追之、自城門至示巴林、於下坡處、擊三十六人、故民喪膽、荏弱如水。
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞裂衣、俯伏耶和華匱前、彼及以色列族、蒙灰於首、至於薄暮。
  • 約書亞記 7:7 - 約書亞曰、我主耶和華與、曷導斯民濟約但、付於亞摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居約但東為幸。
  • 約書亞記 7:8 - 主乎、以色列族敗北、我何言哉。
  • 約書亞記 7:9 - 迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
  • 約書亞記 7:10 - 耶和華諭約書亞曰、爾起、曷俯伏於此。
  • 約書亞記 7:11 - 以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、
  • 約書亞記 7:12 - 故以色列族服咒敗北、不得禦敵、如不以當獻之物出於爾中、我不復佑爾。
  • 約書亞記 7:13 - 盍起、成聖斯民、使潔己身、以待明晨、將我命傳眾曰、以色列族與、有獻我之物、藏於爾間、未出斯物、爾不能禦敵。
  • 約書亞記 7:14 - 詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
  • 約書亞記 7:15 - 我取其人、既藏所獻之物、則必爇之、與凡所有、緣背我約、行不端於以色列族中。
  • 約書亞記 7:16 - 約書亞夙興、使以色列各支派至、製籤而取猶大、
  • 約書亞記 7:17 - 使猶大各族至、而取西喇、使西喇各家至、而取颯底、
  • 約書亞記 7:18 - 使其家各人至、而取猶大支派、西喇曾孫、颯底孫、迦米子亞干。
  • 約書亞記 7:19 - 約書亞告亞干曰、吾子宜尊耶和華、以色列之上帝、任過於其前、以所行告我、勿隱。
  • 約書亞記 7:20 - 亞干曰、我之所行、果犯罪耶和華、以色列之上帝。
  • 約書亞記 7:21 - 我見於貨財中、自示拿至之美衣、銀百兩、金片二十五兩、則貪而取之、今在幕中、藏於地、銀置於下。
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞遣人趨幕、果在幕中、銀置於下。
  • 約書亞記 7:23 - 攜至約書亞、及以色列族、置於耶和華前。
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞暨以色列族、取西喇孫亞干、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至亞割谷。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、
  • 約書亞記 7:26 - 堆石為岡、以掩其上、至今猶存。於是耶和華息其烈怒、人名其地亞割谷、至於今日尚有此稱。
  • 創世記 14:23 - 不取爾一絲縷、一履帶、恐爾謂以富加諸我。
  • 約伯記 27:8 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 約伯記 27:9 - 災害至而籲上帝、安得升聞於上。
  • 約伯記 27:10 - 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。
  • 約伯記 27:11 - 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。
  • 約伯記 27:12 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
  • 約伯記 27:13 - 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、
  • 約伯記 27:14 - 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、
  • 約伯記 27:15 - 或遇疫癘而死、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、
  • 約伯記 27:17 - 而衣適為義人之衣、金適為善人之金、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。
  • 約伯記 27:19 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 約伯記 27:20 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
  • 約伯記 27:21 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 約伯記 27:22 - 為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 創世記 13:2 - 其蓄積富厚、有金銀牲牷。
  • 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
  • 雅各書 5:5 - 爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 箴言 28:22 - 貪婪之人、惟圖富有、不知貧乏將至。
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 詩篇 113:8 - 使與民牧、爰居爰處兮、
  • 箴言 20:21 - 始而貪婪、終無福祉。
  • 申命記 8:17 - 恐爾意謂由己力己能、獲此貨財。
  • 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫純嘏於吾主、使之昌大、金銀僕婢、牛羊駝驢、錫予不匱。
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於彼、迨秋而穫百倍、耶和華錫嘏之。
  • 詩篇 107:38 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
圣经
资源
计划
奉献