Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 马太福音 9:22 - 耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 马太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”
  • 申命记 21:18 - “人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,
  • 申命记 21:19 - 父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,
  • 申命记 21:20 - 对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
  • 申命记 21:21 - 然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
  • 提摩太后书 1:5 - 我记得你无伪的信心,这信心先存在你外祖母罗以和你母亲友妮基的心里,我深信也存在你的心里。
  • 利未记 19:3 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 撒母耳记上 2:25 - 人若得罪人,有 神 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 箴言 1:10 - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 箴言 7:1 - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 箴言 1:15 - 我儿啊,不要与他们走同一道路, 禁止你的脚走他们的路径。
  • 箴言 31:1 - 玛撒王利慕伊勒的言语,就是他母亲教导他的 。
  • 箴言 4:1 - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
  • 箴言 4:2 - 因我给你们好的教导, 不可离弃我的教诲。
  • 箴言 4:3 - 当我在父亲面前还是小孩, 是母亲独一娇儿的时候,
  • 箴言 4:4 - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 箴言 5:1 - 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,
  • 箴言 5:2 - 为要使你谨守智谋, 嘴唇保护知识。
  • 箴言 6:20 - 我儿啊,要遵守你父亲的命令, 不可离弃你母亲的教诲。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • 马太福音 9:22 - 耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 马太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”
  • 申命记 21:18 - “人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,
  • 申命记 21:19 - 父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,
  • 申命记 21:20 - 对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
  • 申命记 21:21 - 然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
  • 提摩太后书 1:5 - 我记得你无伪的信心,这信心先存在你外祖母罗以和你母亲友妮基的心里,我深信也存在你的心里。
  • 利未记 19:3 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 撒母耳记上 2:25 - 人若得罪人,有 神 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 箴言 1:10 - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 箴言 7:1 - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 箴言 1:15 - 我儿啊,不要与他们走同一道路, 禁止你的脚走他们的路径。
  • 箴言 31:1 - 玛撒王利慕伊勒的言语,就是他母亲教导他的 。
  • 箴言 4:1 - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
  • 箴言 4:2 - 因我给你们好的教导, 不可离弃我的教诲。
  • 箴言 4:3 - 当我在父亲面前还是小孩, 是母亲独一娇儿的时候,
  • 箴言 4:4 - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 箴言 5:1 - 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,
  • 箴言 5:2 - 为要使你谨守智谋, 嘴唇保护知识。
  • 箴言 6:20 - 我儿啊,要遵守你父亲的命令, 不可离弃你母亲的教诲。
圣经
资源
计划
奉献