Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:32 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
  • 新标点和合本 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 当代译本 - 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
  • 中文标准译本 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
  • 现代标点和合本 - “愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • New International Version - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
  • New International Reader's Version - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
  • English Standard Version - For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
  • New Living Translation - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
  • Christian Standard Bible - For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
  • New American Standard Bible - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  • New King James Version - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
  • Amplified Bible - For the turning away of the naive will kill them, And the careless ease of [self-righteous] fools will destroy them.
  • American Standard Version - For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
  • King James Version - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • New English Translation - For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
  • World English Bible - For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
  • 新標點和合本 - 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 當代譯本 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
  • 呂振中譯本 - 因為愚蠢人被自己之背道所殺; 愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
  • 中文標準譯本 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
  • 現代標點和合本 - 「愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
  • 文理和合譯本 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
  • 文理委辦譯本 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - ¡su descarrío e inexperiencia los destruirán, su complacencia y necedad los aniquilarán!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Восточный перевод - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra.
  • リビングバイブル - わたしをきらうとは、全く愚かな人たちだ。 一歩一歩死に近づいているのも知らずに、 いい気になっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
  • Hoffnung für alle - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอ่อนต่อโลกจะฆ่าตัวเองด้วยการหันออกนอกลู่นอกทาง และคนโง่จะทำลายตัวเองด้วยความเฉยเมยของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​เขลา​ถูก​ฆ่า​ตาย​เพราะ​ไม่​ยอม​ฟัง และ​การ​ไม่​เดือด​เนื้อ​ร้อน​ใจ​ของ​คน​โง่​จะ​ทำลาย​เขา​เอง
交叉引用
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 希伯来书 10:38 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
  • 希伯来书 10:39 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
  • 申命记 32:16 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔(他们不是神), 就是他们从来不认识的神, 是近来新兴的, 是你们的列祖所不惧怕的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽了生你的磐石, 你忘记了产你的 神。
  • 申命记 32:19 - 因为他的儿女激怒了 神, 耶和华看见了,就弃绝了他们,
  • 申命记 32:20 - 说:‘我必掩面不顾他们, 要看看他们的结局怎样; 因为他们是乖曲的一代, 心里没有信实的人。
  • 申命记 32:21 - 他们以不是神的神激动了我的愤恨, 以虚无之物惹动了我的怒气; 我也以不是子民的人激动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹动他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 因为在我的怒中有火燃烧起来, 烧到阴间的深处, 把大地和地的出产尽都吞灭, 连山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 申命记 32:24 - 他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭; 我也要打发野兽用牙齿咬他们, 和土中的蛇类用毒液害他们。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑, 内有惊恐,使人丧亡, 使少男少女, 婴孩和白发老人,尽都丧亡。
  • 申命记 32:26 - 我原想:“我要把他们分散到各处, 把他们的名号都从人间除灭。”
  • 申命记 32:27 - 但我惧怕仇人激动我, 恐怕敌人误会了, 又恐怕他们说:“是我们的手高举了, 并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 申命记 32:28 - 因为他们是缺乏计谋的国, 他们心中没有见识。
  • 申命记 32:29 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
  • 申命记 32:30 - 如果不是他们的磐石把他们出卖了, 如果不是耶和华把他们交出来, 一人怎能追赶一千人, 二人怎能使万人逃跑呢?
  • 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 每一挂都是苦的。
  • 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的剧毒。
  • 申命记 32:34 - 这不是贮藏在我这里, 封闭在我的宝库中吗?
  • 申命记 32:35 - 等到他们失足的时候, 我要伸冤报应; 因为他们遭遇灾难的日子近了, 那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 申命记 32:36 - 耶和华要为自己的子民伸冤, 为自己的仆人难过, 因为耶和华看见他们的能力已经消逝, 为奴的或自由的都没有剩下一人。
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神在哪里呢? 他们投靠的磐石在哪里呢?
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲脂肪的, 喝他们奠祭之酒的神在哪里呢? 让他们兴起来帮助你们吧, 愿他们保护你们吧!
  • 申命记 32:39 - 现在你们要知道,只有我是那一位, 除我以外,并没有别的神; 我使人死,也使人活; 我打伤,我也医治; 没有人可以从我的手里抢救出去。
  • 申命记 32:40 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 申命记 32:41 - 如果我磨亮了我的刀剑, 如果我掌握了审判权, 就必向我的仇敌伸冤, 必向恨我的人报应。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血饮醉, 就是被杀的人和被掳的人的血; 我的刀剑要吃肉,就是吃仇敌长发首领的肉。’
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼, 因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复, 他要救赎他的地和他的子民。”
  • 申命记 32:44 - 摩西和嫩的儿子约书亚前来,把这首诗歌的一切话都说给人民听。
  • 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 耶利米书 48:11 - 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。 因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
  • 耶利米书 48:12 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
  • 诗篇 69:22 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
  • 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且有狗来舔他的疮。
  • 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 诗篇 92:6 - 无理性的人不晓得, 愚昧的人不明白这事:
  • 诗篇 92:7 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的罪恶要惩罚你, 你背道的事必责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有畏惧我的心, 是邪恶的,是痛苦的。” 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
  • 新标点和合本 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 当代译本 - 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
  • 中文标准译本 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
  • 现代标点和合本 - “愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • New International Version - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
  • New International Reader's Version - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
  • English Standard Version - For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
  • New Living Translation - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
  • Christian Standard Bible - For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
  • New American Standard Bible - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  • New King James Version - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
  • Amplified Bible - For the turning away of the naive will kill them, And the careless ease of [self-righteous] fools will destroy them.
  • American Standard Version - For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
  • King James Version - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • New English Translation - For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
  • World English Bible - For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
  • 新標點和合本 - 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 當代譯本 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
  • 聖經新譯本 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
  • 呂振中譯本 - 因為愚蠢人被自己之背道所殺; 愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
  • 中文標準譯本 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
  • 現代標點和合本 - 「愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
  • 文理和合譯本 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
  • 文理委辦譯本 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - ¡su descarrío e inexperiencia los destruirán, su complacencia y necedad los aniquilarán!
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Восточный перевод - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra.
  • リビングバイブル - わたしをきらうとは、全く愚かな人たちだ。 一歩一歩死に近づいているのも知らずに、 いい気になっている。
  • Nova Versão Internacional - Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
  • Hoffnung für alle - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอ่อนต่อโลกจะฆ่าตัวเองด้วยการหันออกนอกลู่นอกทาง และคนโง่จะทำลายตัวเองด้วยความเฉยเมยของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​เขลา​ถูก​ฆ่า​ตาย​เพราะ​ไม่​ยอม​ฟัง และ​การ​ไม่​เดือด​เนื้อ​ร้อน​ใจ​ของ​คน​โง่​จะ​ทำลาย​เขา​เอง
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 希伯来书 10:38 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
  • 希伯来书 10:39 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
  • 申命记 32:16 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔(他们不是神), 就是他们从来不认识的神, 是近来新兴的, 是你们的列祖所不惧怕的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽了生你的磐石, 你忘记了产你的 神。
  • 申命记 32:19 - 因为他的儿女激怒了 神, 耶和华看见了,就弃绝了他们,
  • 申命记 32:20 - 说:‘我必掩面不顾他们, 要看看他们的结局怎样; 因为他们是乖曲的一代, 心里没有信实的人。
  • 申命记 32:21 - 他们以不是神的神激动了我的愤恨, 以虚无之物惹动了我的怒气; 我也以不是子民的人激动他们的愤恨, 以愚昧的国民惹动他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 因为在我的怒中有火燃烧起来, 烧到阴间的深处, 把大地和地的出产尽都吞灭, 连山的根基也烧着了。
  • 申命记 32:23 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 申命记 32:24 - 他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭; 我也要打发野兽用牙齿咬他们, 和土中的蛇类用毒液害他们。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑, 内有惊恐,使人丧亡, 使少男少女, 婴孩和白发老人,尽都丧亡。
  • 申命记 32:26 - 我原想:“我要把他们分散到各处, 把他们的名号都从人间除灭。”
  • 申命记 32:27 - 但我惧怕仇人激动我, 恐怕敌人误会了, 又恐怕他们说:“是我们的手高举了, 并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 申命记 32:28 - 因为他们是缺乏计谋的国, 他们心中没有见识。
  • 申命记 32:29 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
  • 申命记 32:30 - 如果不是他们的磐石把他们出卖了, 如果不是耶和华把他们交出来, 一人怎能追赶一千人, 二人怎能使万人逃跑呢?
  • 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也自己断定, 他们的磐石不像我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 每一挂都是苦的。
  • 申命记 32:33 - 他们的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的剧毒。
  • 申命记 32:34 - 这不是贮藏在我这里, 封闭在我的宝库中吗?
  • 申命记 32:35 - 等到他们失足的时候, 我要伸冤报应; 因为他们遭遇灾难的日子近了, 那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 申命记 32:36 - 耶和华要为自己的子民伸冤, 为自己的仆人难过, 因为耶和华看见他们的能力已经消逝, 为奴的或自由的都没有剩下一人。
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神在哪里呢? 他们投靠的磐石在哪里呢?
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲脂肪的, 喝他们奠祭之酒的神在哪里呢? 让他们兴起来帮助你们吧, 愿他们保护你们吧!
  • 申命记 32:39 - 现在你们要知道,只有我是那一位, 除我以外,并没有别的神; 我使人死,也使人活; 我打伤,我也医治; 没有人可以从我的手里抢救出去。
  • 申命记 32:40 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 申命记 32:41 - 如果我磨亮了我的刀剑, 如果我掌握了审判权, 就必向我的仇敌伸冤, 必向恨我的人报应。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血饮醉, 就是被杀的人和被掳的人的血; 我的刀剑要吃肉,就是吃仇敌长发首领的肉。’
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼, 因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复, 他要救赎他的地和他的子民。”
  • 申命记 32:44 - 摩西和嫩的儿子约书亚前来,把这首诗歌的一切话都说给人民听。
  • 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 耶利米书 48:11 - 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。 因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
  • 耶利米书 48:12 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
  • 诗篇 69:22 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
  • 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且有狗来舔他的疮。
  • 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 诗篇 92:6 - 无理性的人不晓得, 愚昧的人不明白这事:
  • 诗篇 92:7 - 恶人虽好像草一样繁茂, 所有作孽的人虽然兴旺, 他们都要永远灭亡。
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的罪恶要惩罚你, 你背道的事必责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有畏惧我的心, 是邪恶的,是痛苦的。” 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
圣经
资源
计划
奉献