Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:31 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
  • 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
  • English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
  • New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
  • New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
  • American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
  • リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
  • Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​กิน​ผล​จาก​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง และ​จะ​อิ่ม​จาก​ผล​ของ​แผนการ​ที่​ตน​ได้​วาง​ไว้
交叉引用
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的恶必惩治你, 你背道的事必责备你。 由此可知可见,你离弃耶和华你的神, 不存敬畏我的心, 乃为恶事,为苦事。” 这是主万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 箴言 22:8 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 耶利米书 6:19 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子。 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人, 都照样收割。
  • 箴言 14:14 - 心中背道的必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
  • 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
  • English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
  • New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
  • New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
  • American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
  • リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
  • Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​กิน​ผล​จาก​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง และ​จะ​อิ่ม​จาก​ผล​ของ​แผนการ​ที่​ตน​ได้​วาง​ไว้
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的恶必惩治你, 你背道的事必责备你。 由此可知可见,你离弃耶和华你的神, 不存敬畏我的心, 乃为恶事,为苦事。” 这是主万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 箴言 22:8 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 耶利米书 6:19 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子。 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人, 都照样收割。
  • 箴言 14:14 - 心中背道的必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
圣经
资源
计划
奉献