逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
- 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
- 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
- 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
- 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
- New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
- English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
- New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
- The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
- Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
- New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
- New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
- Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
- American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
- King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
- New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
- World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
- 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
- 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
- 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
- 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
- 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
- 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
- Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
- 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
- Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
- Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
- リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
- Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
- Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็เพราะว่าพวกเขาเกลียดความรู้ และไม่ได้เลือกความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 50:16 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
- 詩篇 50:17 - 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、
- 路加福音 10:42 - 然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
- 箴言 5:12 - 曰、我不受教、藐視箴規、
- 約翰福音 3:20 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
- 希伯來書 11:25 - 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、
- 約伯記 21:14 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
- 約伯記 21:15 - 孰為全能之主、事之何為、求之何益。
- 使徒行傳 7:51 - 爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
- 使徒行傳 7:52 - 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
- 使徒行傳 7:53 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
- 使徒行傳 7:54 - 眾聞言、忿恚切齒、
- 以賽亞書 30:9 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
- 以賽亞書 30:10 - 彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、
- 以賽亞書 30:11 - 離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
- 以賽亞書 30:12 - 故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
- 箴言 6:23 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
- 以賽亞書 27:11 - 枝幹枯槁、即遭毀折、女子拾焉、焚之以火、蓋彼敵人、懵然無知、故我造化之主、不加矜憫。
- 箴言 1:22 - 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。