Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - De nada sirve tender la red a la vista de todos los pájaros,
  • 新标点和合本 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
  • 当代译本 - 在飞鸟眼前设网罗,徒劳无功。
  • 圣经新译本 - 在飞鸟眼前张设网罗, 是徒劳无功的。
  • 中文标准译本 - 要知道,在任何飞鸟眼前布设网罗都是无用的。
  • 现代标点和合本 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避,
  • 和合本(拼音版) - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • New International Version - How useless to spread a net where every bird can see it!
  • New International Reader's Version - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
  • English Standard Version - For in vain is a net spread in the sight of any bird,
  • New Living Translation - If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
  • Christian Standard Bible - It is useless to spread a net where any bird can see it,
  • New American Standard Bible - Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  • New King James Version - Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
  • Amplified Bible - Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  • American Standard Version - For in vain is the net spread In the sight of any bird:
  • King James Version - Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • New English Translation - Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
  • World English Bible - For the net is spread in vain in the sight of any bird;
  • 新標點和合本 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 當代譯本 - 在飛鳥眼前設網羅,徒勞無功。
  • 聖經新譯本 - 在飛鳥眼前張設網羅, 是徒勞無功的。
  • 呂振中譯本 - 像任何鳥兒眼前張着羅網, 仍不足以 嚇退牠 ;
  • 中文標準譯本 - 要知道,在任何飛鳥眼前布設網羅都是無用的。
  • 現代標點和合本 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避,
  • 文理和合譯本 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設網而羽族見之、則網徒設、
  • 현대인의 성경 - 새가 지켜 보고 있는데 그물을 치는 것은 소용없는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
  • Восточный перевод - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent .
  • リビングバイブル - 鳥は罠が仕掛けられているところを見れば、 近寄りません。
  • Nova Versão Internacional - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
  • Hoffnung für alle - Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten – sie fliegen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าประโยชน์ที่จะขึงตาข่าย เพราะนกทุกตัวมองเห็น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
交叉引用
  • Job 35:11 - que nos enseña más que a las bestias del campo, que nos hace más sabios que las aves del cielo?”
  • Isaías 1:3 - El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; ¡pero Israel no conoce, mi pueblo no entiende!»
  • Proverbios 7:23 - hasta que una flecha le abre las entrañas; como el ave que se lanza contra la red, sin saber que en ello le va la vida.
  • Jeremías 8:7 - Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla saben cuándo deben emigrar. Pero mi pueblo no conoce las leyes del Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - De nada sirve tender la red a la vista de todos los pájaros,
  • 新标点和合本 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
  • 当代译本 - 在飞鸟眼前设网罗,徒劳无功。
  • 圣经新译本 - 在飞鸟眼前张设网罗, 是徒劳无功的。
  • 中文标准译本 - 要知道,在任何飞鸟眼前布设网罗都是无用的。
  • 现代标点和合本 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避,
  • 和合本(拼音版) - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • New International Version - How useless to spread a net where every bird can see it!
  • New International Reader's Version - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
  • English Standard Version - For in vain is a net spread in the sight of any bird,
  • New Living Translation - If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
  • Christian Standard Bible - It is useless to spread a net where any bird can see it,
  • New American Standard Bible - Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  • New King James Version - Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
  • Amplified Bible - Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  • American Standard Version - For in vain is the net spread In the sight of any bird:
  • King James Version - Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • New English Translation - Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
  • World English Bible - For the net is spread in vain in the sight of any bird;
  • 新標點和合本 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 當代譯本 - 在飛鳥眼前設網羅,徒勞無功。
  • 聖經新譯本 - 在飛鳥眼前張設網羅, 是徒勞無功的。
  • 呂振中譯本 - 像任何鳥兒眼前張着羅網, 仍不足以 嚇退牠 ;
  • 中文標準譯本 - 要知道,在任何飛鳥眼前布設網羅都是無用的。
  • 現代標點和合本 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避,
  • 文理和合譯本 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設網而羽族見之、則網徒設、
  • 현대인의 성경 - 새가 지켜 보고 있는데 그물을 치는 것은 소용없는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
  • Восточный перевод - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent .
  • リビングバイブル - 鳥は罠が仕掛けられているところを見れば、 近寄りません。
  • Nova Versão Internacional - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
  • Hoffnung für alle - Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten – sie fliegen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าประโยชน์ที่จะขึงตาข่าย เพราะนกทุกตัวมองเห็น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​เหวี่ยง​ตาข่าย ให้​นก​เห็น
  • Job 35:11 - que nos enseña más que a las bestias del campo, que nos hace más sabios que las aves del cielo?”
  • Isaías 1:3 - El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; ¡pero Israel no conoce, mi pueblo no entiende!»
  • Proverbios 7:23 - hasta que una flecha le abre las entrañas; como el ave que se lanza contra la red, sin saber que en ello le va la vida.
  • Jeremías 8:7 - Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla saben cuándo deben emigrar. Pero mi pueblo no conoce las leyes del Señor.
圣经
资源
计划
奉献