逐节对照
- English Standard Version - For in vain is a net spread in the sight of any bird,
- 新标点和合本 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
- 和合本2010(神版-简体) - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
- 当代译本 - 在飞鸟眼前设网罗,徒劳无功。
- 圣经新译本 - 在飞鸟眼前张设网罗, 是徒劳无功的。
- 中文标准译本 - 要知道,在任何飞鸟眼前布设网罗都是无用的。
- 现代标点和合本 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避,
- 和合本(拼音版) - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
- New International Version - How useless to spread a net where every bird can see it!
- New International Reader's Version - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
- New Living Translation - If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
- Christian Standard Bible - It is useless to spread a net where any bird can see it,
- New American Standard Bible - Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
- New King James Version - Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;
- Amplified Bible - Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
- American Standard Version - For in vain is the net spread In the sight of any bird:
- King James Version - Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
- New English Translation - Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
- World English Bible - For the net is spread in vain in the sight of any bird;
- 新標點和合本 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
- 當代譯本 - 在飛鳥眼前設網羅,徒勞無功。
- 聖經新譯本 - 在飛鳥眼前張設網羅, 是徒勞無功的。
- 呂振中譯本 - 像任何鳥兒眼前張着羅網, 仍不足以 嚇退牠 ;
- 中文標準譯本 - 要知道,在任何飛鳥眼前布設網羅都是無用的。
- 現代標點和合本 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避,
- 文理和合譯本 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
- 文理委辦譯本 - 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設網而羽族見之、則網徒設、
- Nueva Versión Internacional - De nada sirve tender la red a la vista de todos los pájaros,
- 현대인의 성경 - 새가 지켜 보고 있는데 그물을 치는 것은 소용없는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
- Восточный перевод - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже птицы не попадут в сеть, которую расставили у них на глазах,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent .
- リビングバイブル - 鳥は罠が仕掛けられているところを見れば、 近寄りません。
- Nova Versão Internacional - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
- Hoffnung für alle - Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten – sie fliegen davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าประโยชน์ที่จะขึงตาข่าย เพราะนกทุกตัวมองเห็น!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร้ประโยชน์ที่จะเหวี่ยงตาข่าย ให้นกเห็น
交叉引用
- Job 35:11 - who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’
- Isaiah 1:3 - The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
- Proverbs 7:23 - till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.
- Jeremiah 8:7 - Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the Lord.