逐节对照
- 新標點和合本 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 新标点和合本 - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 当代译本 - 要让众人都知道你们是谦和宽容的人。主快来了。
- 圣经新译本 - 要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
- 中文标准译本 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
- 现代标点和合本 - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本(拼音版) - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- New International Version - Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
- New International Reader's Version - Let everyone know how gentle you are. The Lord is coming soon.
- English Standard Version - Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
- New Living Translation - Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.
- Christian Standard Bible - Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.
- New American Standard Bible - Let your gentle spirit be known to all people. The Lord is near.
- New King James Version - Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
- Amplified Bible - Let your gentle spirit [your graciousness, unselfishness, mercy, tolerance, and patience] be known to all people. The Lord is near.
- American Standard Version - Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
- King James Version - Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
- New English Translation - Let everyone see your gentleness. The Lord is near!
- World English Bible - Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 當代譯本 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
- 聖經新譯本 - 要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。
- 呂振中譯本 - 你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
- 中文標準譯本 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
- 現代標點和合本 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 文理和合譯本 - 爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、
- 文理委辦譯本 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使眾知爾之溫良、主已近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等以溫柔寬裕見稱於世。主實在邇、
- Nueva Versión Internacional - Que su amabilidad sea evidente a todos. El Señor está cerca.
- 현대인의 성경 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.
- Восточный перевод - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- La Bible du Semeur 2015 - Faites-vous connaître par votre amabilité envers tous les hommes. Le Seigneur est proche.
- リビングバイブル - 自己中心にならず、あなたがたが思いやりにあふれていることを、だれもが知る者になりなさい。主がもうすぐ来られると、いつも意識していなさい。
- Nestle Aland 28 - τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς.
- Nova Versão Internacional - Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
- Hoffnung für alle - Alle Menschen sollen eure Güte und Freundlichkeit erfahren. Der Herr kommt bald!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chứng tỏ tinh thần hòa nhã với mọi người. Chúa gần trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความสุภาพอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่คนทั้งปวง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่ทุกคน พระผู้เป็นเจ้าอยู่ใกล้แล้ว
交叉引用
- 哥林多前書 7:29 - 弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
- 哥林多前書 7:30 - 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;
- 哥林多前書 7:31 - 用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
- 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
- 希伯來書 10:25 - 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道(原文是看見)那日子臨近,就更當如此。
- 哥林多前書 9:25 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
- 希伯來書 13:5 - 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 主是幫助我的,我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
- 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄啊,有一件事你們不可忘記,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得後書 3:9 - 主所應許的尚未成就,有人以為他是躭延,其實不是躭延,乃是寬容你們,不願有一人沉淪,乃願人人都悔改。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。
- 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 彼得後書 3:12 - 切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。
- 彼得後書 3:13 - 但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。
- 彼得後書 3:14 - 親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
- 哥林多前書 8:13 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
- 啟示錄 22:7 - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
- 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
- 馬太福音 24:48 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
- 馬太福音 24:49 - 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
- 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
- 馬太福音 5:39 - 只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
- 馬太福音 5:40 - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;
- 馬太福音 5:41 - 有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
- 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在(現在:或譯就)到了,不要輕易動心,也不要驚慌。
- 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。
- 啟示錄 22:20 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
- 哥林多前書 6:7 - 你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?
- 路加福音 12:22 - 耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;
- 路加福音 12:23 - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
- 路加福音 12:24 - 你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活牠。你們比飛鳥是何等地貴重呢!
- 路加福音 12:25 - 你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或譯:使身量多加一肘呢)?
- 路加福音 12:26 - 這最小的事,你們尚且不能做,為甚麼還憂慮其餘的事呢?
- 路加福音 12:27 - 你想百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
- 路加福音 12:28 - 你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它這樣的妝飾,何況你們呢!
- 路加福音 12:29 - 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心;
- 路加福音 12:30 - 這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。
- 馬太福音 6:34 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 路加福音 6:29 - 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。
- 路加福音 6:30 - 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
- 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
- 路加福音 6:32 - 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
- 路加福音 6:33 - 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
- 路加福音 6:34 - 你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
- 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
- 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 希伯來書 10:37 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
- 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
- 馬太福音 6:25 - 「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
- 雅各書 5:8 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。