逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Ruego a Evodia y también a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
- 新标点和合本 - 我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
- 和合本2010(神版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
- 当代译本 - 我恳求友阿蝶和循都姬要在主里同心。
- 圣经新译本 - 我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里有同样的思想。
- 中文标准译本 - 我恳求犹迪娅,也恳求辛图柯,要在主里同心合意。
- 现代标点和合本 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
- 和合本(拼音版) - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
- New International Version - I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
- New International Reader's Version - Here is what I’m asking Euodia and Syntyche to do. I’m asking them to work together in the Lord. That’s because they both belong to the Lord.
- English Standard Version - I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
- New Living Translation - Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
- The Message - I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges.
- Christian Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
- New American Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
- New King James Version - I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
- Amplified Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
- American Standard Version - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
- King James Version - I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
- New English Translation - I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
- World English Bible - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
- 新標點和合本 - 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
- 當代譯本 - 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
- 聖經新譯本 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
- 呂振中譯本 - 我勸 友謳迪亞 ,也勸 循都基 要在主裏存着同樣的意念。
- 中文標準譯本 - 我懇求猶迪婭,也懇求辛圖柯,要在主裡同心合意。
- 現代標點和合本 - 我勸尤阿迪婭和循都基要在主裡同心。
- 文理和合譯本 - 我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
- 文理委辦譯本 - 我勸友阿爹 循都基二婦、同心宗主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸 猶俄第亞 氏、及 循都基 氏、同心事主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉勸 友娣 莘季 二位姊妹、仰體主意、同心一德。
- 현대인의 성경 - 유오디아와 순두게 두 사람에게 권합니다. 주님 안에서 사이 좋게 지내십시오.
- Новый Русский Перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
- Восточный перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.
- リビングバイブル - ここで、愛する二人の女性ユウオデヤとスントケにお願いします。どうか、主の助けによってけんかをやめ、もとどおり仲よくなってください。
- Nestle Aland 28 - Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
- Hoffnung für alle - Evodia und Syntyche bitte ich eindringlich, sich wieder zu vertragen. Sie glauben doch beide an den Herrn Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nài xin hai chị Ê-vô-đi và Sinh-ty-cơ hãy giải hòa với nhau trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนนางยูโอเดียและนางสินทิเคให้ปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอร้องนางยูโอเดียและนางสุนทิเคให้ปรองดองกันฉันพี่น้องในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Salmo 133:1 - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
- Salmo 133:2 - Es como el buen aceite que, desde la cabeza, va descendiendo por la barba, por la barba de Aarón, hasta el borde de sus vestiduras.
- Salmo 133:3 - Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía, el Señor concede bendición y vida eterna.
- Santiago 3:17 - En cambio, la sabiduría que desciende del cielo es ante todo pura, y además pacífica, bondadosa, dócil, llena de compasión y de buenos frutos, imparcial y sincera.
- Santiago 3:18 - En fin, el fruto de la justicia se siembra en paz para los que hacen la paz.
- Filipenses 3:16 - En todo caso, vivamos de acuerdo con lo que ya hemos alcanzado.
- 1 Tesalonicenses 5:13 - Ténganlos en alta estima, y ámenlos por el trabajo que hacen. Vivan en paz unos con otros.
- Génesis 45:24 - Al despedirse de sus hermanos, José les recomendó: «¡No se vayan peleando por el camino!»
- Efesios 4:1 - Por eso yo, que estoy preso por la causa del Señor, les ruego que vivan de una manera digna del llamamiento que han recibido,
- Efesios 4:2 - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
- Efesios 4:3 - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
- Efesios 4:4 - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
- Efesios 4:5 - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
- Efesios 4:6 - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
- Efesios 4:7 - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
- Efesios 4:8 - Por esto dice: «Cuando ascendió a lo alto, se llevó consigo a los cautivos y dio dones a los hombres».
- Romanos 12:16 - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
- Romanos 12:17 - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
- Romanos 12:18 - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
- Marcos 9:50 - »La sal es buena, pero, si deja de ser salada, ¿cómo le pueden volver a dar sabor? Que no falte la sal entre ustedes, para que puedan vivir en paz unos con otros».
- Filipenses 2:2 - llénenme de alegría teniendo un mismo parecer, un mismo amor, unidos en alma y pensamiento.
- Filipenses 2:3 - No hagan nada por egoísmo o vanidad; más bien, con humildad consideren a los demás como superiores a ustedes mismos.
- 1 Pedro 3:8 - En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
- 1 Pedro 3:9 - No devuelvan mal por mal ni insulto por insulto; más bien, bendigan, porque para esto fueron llamados, para heredar una bendición.
- 1 Pedro 3:10 - En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
- 1 Pedro 3:11 - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga.
- 1 Corintios 1:10 - Les suplico, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos vivan en armonía y que no haya divisiones entre ustedes, sino que se mantengan unidos en un mismo pensar y en un mismo propósito.
- Hebreos 12:14 - Busquen la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.