Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
  • 新标点和合本 - 我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 当代译本 - 我恳求友阿蝶和循都姬要在主里同心。
  • 圣经新译本 - 我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里有同样的思想。
  • 中文标准译本 - 我恳求犹迪娅,也恳求辛图柯,要在主里同心合意。
  • 现代标点和合本 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
  • 和合本(拼音版) - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
  • New International Version - I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • New International Reader's Version - Here is what I’m asking Euodia and Syntyche to do. I’m asking them to work together in the Lord. That’s because they both belong to the Lord.
  • English Standard Version - I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • New Living Translation - Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
  • The Message - I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges.
  • Christian Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
  • New American Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
  • New King James Version - I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Amplified Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
  • American Standard Version - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
  • King James Version - I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • World English Bible - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
  • 新標點和合本 - 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 當代譯本 - 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
  • 聖經新譯本 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
  • 呂振中譯本 - 我勸 友謳迪亞 ,也勸 循都基 要在主裏存着同樣的意念。
  • 中文標準譯本 - 我懇求猶迪婭,也懇求辛圖柯,要在主裡同心合意。
  • 現代標點和合本 - 我勸尤阿迪婭和循都基要在主裡同心。
  • 文理和合譯本 - 我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
  • 文理委辦譯本 - 我勸友阿爹 循都基二婦、同心宗主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸 猶俄第亞 氏、及 循都基 氏、同心事主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉勸 友娣   莘季 二位姊妹、仰體主意、同心一德。
  • Nueva Versión Internacional - Ruego a Evodia y también a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 유오디아와 순두게 두 사람에게 권합니다. 주님 안에서 사이 좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
  • Восточный перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.
  • リビングバイブル - ここで、愛する二人の女性ユウオデヤとスントケにお願いします。どうか、主の助けによってけんかをやめ、もとどおり仲よくなってください。
  • Nestle Aland 28 - Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Evodia und Syntyche bitte ich eindringlich, sich wieder zu vertragen. Sie glauben doch beide an den Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nài xin hai chị Ê-vô-đi và Sinh-ty-cơ hãy giải hòa với nhau trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนนางยูโอเดียและนางสินทิเคให้ปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​นาง​ยูโอเดีย​และ​นาง​สุนทิเค​ให้​ปรองดอง​กัน​ฉัน​พี่​น้อง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 133:1 - Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
  • Psalms 133:2 - It is like fine oil poured on the head which flows down the beard – Aaron’s beard, and then flows down his garments.
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the Lord has decreed a blessing will be available – eternal life.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and not hypocritical.
  • James 3:18 - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
  • Philippians 3:16 - Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
  • 1 Thessalonians 5:13 - and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • Genesis 45:24 - Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”
  • Ephesians 4:1 - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • Ephesians 4:2 - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Ephesians 4:3 - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Ephesians 4:7 - But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
  • Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”
  • Romans 12:16 - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • Mark 9:50 - Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”
  • Philippians 2:2 - complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
  • Philippians 2:3 - Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • 1 Peter 3:9 - Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.
  • 1 Peter 3:10 - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • 1 Peter 3:11 - And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  • 1 Corinthians 1:10 - I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, to end your divisions, and to be united by the same mind and purpose.
  • Hebrews 12:14 - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
  • 新标点和合本 - 我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝友阿蝶和循都基要在主里同心。
  • 当代译本 - 我恳求友阿蝶和循都姬要在主里同心。
  • 圣经新译本 - 我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里有同样的思想。
  • 中文标准译本 - 我恳求犹迪娅,也恳求辛图柯,要在主里同心合意。
  • 现代标点和合本 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
  • 和合本(拼音版) - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
  • New International Version - I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • New International Reader's Version - Here is what I’m asking Euodia and Syntyche to do. I’m asking them to work together in the Lord. That’s because they both belong to the Lord.
  • English Standard Version - I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • New Living Translation - Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
  • The Message - I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges.
  • Christian Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
  • New American Standard Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
  • New King James Version - I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Amplified Bible - I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
  • American Standard Version - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
  • King James Version - I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
  • World English Bible - I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
  • 新標點和合本 - 我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸友阿蝶和循都基要在主裏同心。
  • 當代譯本 - 我懇求友阿蝶和循都姬要在主裡同心。
  • 聖經新譯本 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
  • 呂振中譯本 - 我勸 友謳迪亞 ,也勸 循都基 要在主裏存着同樣的意念。
  • 中文標準譯本 - 我懇求猶迪婭,也懇求辛圖柯,要在主裡同心合意。
  • 現代標點和合本 - 我勸尤阿迪婭和循都基要在主裡同心。
  • 文理和合譯本 - 我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
  • 文理委辦譯本 - 我勸友阿爹 循都基二婦、同心宗主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸 猶俄第亞 氏、及 循都基 氏、同心事主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉勸 友娣   莘季 二位姊妹、仰體主意、同心一德。
  • Nueva Versión Internacional - Ruego a Evodia y también a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 유오디아와 순두게 두 사람에게 권합니다. 주님 안에서 사이 좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
  • Восточный перевод - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию, как и подобает верующим в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.
  • リビングバイブル - ここで、愛する二人の女性ユウオデヤとスントケにお願いします。どうか、主の助けによってけんかをやめ、もとどおり仲よくなってください。
  • Nestle Aland 28 - Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Evodia und Syntyche bitte ich eindringlich, sich wieder zu vertragen. Sie glauben doch beide an den Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nài xin hai chị Ê-vô-đi và Sinh-ty-cơ hãy giải hòa với nhau trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนนางยูโอเดียและนางสินทิเคให้ปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​นาง​ยูโอเดีย​และ​นาง​สุนทิเค​ให้​ปรองดอง​กัน​ฉัน​พี่​น้อง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 133:1 - Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
  • Psalms 133:2 - It is like fine oil poured on the head which flows down the beard – Aaron’s beard, and then flows down his garments.
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the Lord has decreed a blessing will be available – eternal life.
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and not hypocritical.
  • James 3:18 - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
  • Philippians 3:16 - Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
  • 1 Thessalonians 5:13 - and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • Genesis 45:24 - Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”
  • Ephesians 4:1 - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • Ephesians 4:2 - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Ephesians 4:3 - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Ephesians 4:7 - But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
  • Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”
  • Romans 12:16 - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • Romans 12:17 - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • Mark 9:50 - Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”
  • Philippians 2:2 - complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
  • Philippians 2:3 - Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • 1 Peter 3:9 - Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.
  • 1 Peter 3:10 - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • 1 Peter 3:11 - And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  • 1 Corinthians 1:10 - I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, to end your divisions, and to be united by the same mind and purpose.
  • Hebrews 12:14 - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
圣经
资源
计划
奉献