Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 贈り物を感謝するのはもちろんのこと、何よりもうれしいのは、その親切な行いのゆえにあなたがたが受ける、豊かな報いのことです。
  • 新标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 当代译本 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
  • 圣经新译本 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
  • 中文标准译本 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
  • 现代标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本(拼音版) - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • New International Version - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
  • New International Reader's Version - It is not that I want your gifts. What I really want is what is best for you.
  • English Standard Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • New Living Translation - I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
  • Christian Standard Bible - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • New American Standard Bible - Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
  • New King James Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Amplified Bible - Not that I seek the gift itself, but I do seek the profit which increases to your [heavenly] account [the blessing which is accumulating for you].
  • American Standard Version - Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
  • King James Version - Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
  • New English Translation - I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
  • World English Bible - Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
  • 新標點和合本 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 當代譯本 - 我不求得到饋贈,只求有更多成果歸在你們賬上。
  • 聖經新譯本 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
  • 呂振中譯本 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
  • 中文標準譯本 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
  • 現代標點和合本 - 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 文理和合譯本 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不求贈於人、第求爾結實益繁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
  • Nueva Versión Internacional - No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito a su cuenta.
  • 현대인의 성경 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que je tienne à recevoir des dons ; ce qui m’intéresse, c’est qu’un plus grand nombre de fruits soit porté à votre actif.
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi thích được quà, nhưng tôi muốn anh chị em được Chúa thưởng lại dồi dào vì nghĩa cử cao đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าอยากได้ของกำนัล แต่ข้าพเจ้าอยากให้ตัวเลขในบัญชีของท่านเพิ่มขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​เพื่อ​คอย​รับ​ของฝาก แต่​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​ที่​จะ​เห็น​ท่าน​ได้​รับ​ผล​เพิ่ม​ขึ้น​ซึ่ง​เป็น​ส่วน​ได้​ของ​ท่าน
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:15 - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:10 - 金銭を愛することが、あらゆる悪の根です。ある人たちはお金を愛するあまり、信仰から迷い出て、ひどい苦痛をもって破滅に陥りました。
  • ユダの手紙 1:11 - 災いが彼らに下りますように。カインやバラムやコラと同じ道をたどっているからです。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:16 - もう一度くり返しますが、こんなことを言う私が、理性を失ったなどとは思わないでください。しかしまた、それならそれで、「理性を失った愚か者」のことばに、とにかく耳を傾けてください。あの人たちみたいに、私も少しばかり誇ってみせます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:3 - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • ミカ書 7:1 - ああ、悲しいことだ。 正直者を見つけるのがこんなにも困難だとは。 まるで、収穫期を過ぎてから、 ぶどうやいちじくの実を見つけるようなものだ。 どんなに欲しくても、 ぶどう一ふさ、初なりのいちじく一個もない。 正しい人は地上から消えてしまった。 誠実な人は一人も残っていない。 みな人殺しで、 自分の兄弟まで手にかけようとしている。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:11 - 私たちはあなたがたの心に、良い霊の種をまきました。とすれば、そのお返しとして食べ物や着る物を求めるのは行き過ぎでしょうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:12 - あなたがたは、神のことばを伝えてくれたほかの人たちには、そうした必需品を提供しています。それは当然のことです。すると、なおさら私たちは、それらを求める権利があるはずではありませんか。けれども私たちは、一度もこの権利を持ち出したことはありません。かえって、働いて自活し、援助を受けませんでした。どんな報酬も求めなかった理由は、キリストの福音を妨げるのではないかと心配したからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:13 - あなたがたは、神殿の奉仕者が神にささげられる食べ物の一部を自分のために受け取ってよいことを知らないのですか。また祭壇に仕える奉仕者は、主へのささげ物の一部をいただくのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:14 - 同じように主は、福音を宣べ伝える者が、それを信じるようになった人々から生活を支えてもらうように定めておられます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:15 - けれども、私はあなたがたにわずかなお金も要求したことはありません。今からでもそうしてほしいと、ほのめかしているのでもありません。実際、無報酬で主のために働くという誇りを失うくらいなら、私は飢え死にしたほうがましです。
  • マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
  • マタイの福音書 25:35 - あなたがたは、わたしが空腹だった時に食べ物を与え、のどが渇いていた時に水を飲ませ、旅人だった時に家に招いてくれたからです。
  • マタイの福音書 25:36 - それにまた、わたしが裸の時に服を与え、病気の時や、牢獄にいた時には見舞ってもくれました。』
  • マタイの福音書 25:37 - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
  • マタイの福音書 25:38 - また、いったいいつ、あなたをお泊めしたり、服を差し上げたり、
  • マタイの福音書 25:39 - 見舞いに行ったりしたでしょうか。』
  • マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
  • ローマ人への手紙 15:28 - それで私は、この献金を渡し終えてから、スペインに行く途中で、あなたがたを訪ねたいと思っています。
  • ルカの福音書 14:12 - それからイエスは、ご自分を招いてくれた人にも話されました。「食事をふるまう時には、友人や兄弟、親類、それにお金持ちの知人などを招かないようにしなさい。彼らはお返しに、あなたを招くからです。
  • ルカの福音書 14:13 - むしろ、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを招待しなさい。
  • ルカの福音書 14:14 - 幸い、そういう人たちはお返しができないので、やがて神を敬う者たちの復活の日に、神があなたにその分を報いてくださるでしょう。」
  • マタイの福音書 10:40 - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
  • マタイの福音書 10:41 - もし預言者を、神から遣わされた預言者だというので受け入れるなら、預言者と同じ報いを受けるでしょう。また、神を敬う正しい人たちを、彼らが神を敬うというので受け入れるなら、彼らと同じ報いを受けます。
  • マタイの福音書 10:42 - また、この小さい者のひとりに、わたしに代わって冷たい水一杯でも与えるなら、よく言っておきますが、その人は必ず報いを受けるのです。」
  • 箴言 知恵の泉 19:17 - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:2 - 神の羊の群れ(教会)を養いなさい。いやいやながらではなく、喜んで、その務めに当たりなさい。利益を求める気持ちからでなく、熱心に、喜んで、羊の群れを飼いなさい。
  • マラキ書 1:10 - ああ、あなたがたの中に、神殿の扉を閉ざして、 このようないけにえを拒絶する祭司が、 一人でもいればいいのだが。 わたしはあなたがたに喜びを感じない。 あなたがたのささげ物は受け取らない。」 主は言います。
  • 使徒の働き 20:33 - 私はお金やぜいたくな衣服をほしいと思ったことなど、ただの一度もありません。
  • 使徒の働き 20:34 - この両手が、どれだけ私自身の生活や、いっしょにいた人たちの必要のために働いてきたかは、よくご存じでしょう。
  • ヨハネの福音書 15:16 - あなたがたがわたしを選んだのではありません。わたしがあなたがたを選んだのです。そして任命しました。だから、あなたがたは行って、いつまでも残るすばらしい実を結びます。また、わたしの名前によって父に求めるものは、何でもいただけるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:5 - そこで、あなたがたが前に約束した贈り物の準備が整っているかどうか見るために、この友人たちにお願いして、先発隊として行ってもらうことにしました。それが真心からの贈り物であって、強制されたものでないようにと願っています。
  • テトスへの手紙 1:7 - 牧師は神に仕える者ですから、だれからも非難されない人であるべきです。高慢な人、短気な人、大酒飲み、けんか好き、金銭欲の強い人に、その資格はありません。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:5 - よくご存じのとおり、私たちはこれまで、何かをもらいたくて人にへつらったことなど一度もありません。それは神が証人になってくださいます。
  • ヨハネの福音書 15:8 - わたしのほんとうの弟子となり、多くの実を結ぶことによって、父が大いにほめたたえられるのです。
  • ピリピ人への手紙 4:11 - 生活に困っていたから、こう言うのではありません。私は、物が豊富にあろうとなかろうと、楽しく生きていくすべを学びました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:9 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神を敬う人は、貧しい人々に惜しみなく与える。 その良い行いは、永遠に名誉となる。」(詩篇112・9)
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:12 - そういうわけで、その贈り物は、二つのすばらしい結果を生み出します。すなわち、困っている人々が助けられること、そして、神に対する感謝の念が彼らに満ちあふれることです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:13 - 援助を受けた人々は贈り物に大喜びするだけでなく、あなたがたがキリストの教えに忠実に行動している証拠を見て、神をあがめることでしょう。
  • へブル人への手紙 6:10 - 神は、決して不公平な方ではありません。あなたがたが神のために熱心に働いてきたことや、同胞にずっと援助の手を差し伸べてきた愛をお忘れにはなっていません。
  • テトスへの手紙 3:14 - 私たちはみな、助けが必要な人々を進んで援助する習慣をもっと身につけなければなりません。そうすれば、実を結ぶ生活を送れるでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 贈り物を感謝するのはもちろんのこと、何よりもうれしいのは、その親切な行いのゆえにあなたがたが受ける、豊かな報いのことです。
  • 新标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 当代译本 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
  • 圣经新译本 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
  • 中文标准译本 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
  • 现代标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本(拼音版) - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • New International Version - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
  • New International Reader's Version - It is not that I want your gifts. What I really want is what is best for you.
  • English Standard Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • New Living Translation - I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
  • Christian Standard Bible - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • New American Standard Bible - Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
  • New King James Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Amplified Bible - Not that I seek the gift itself, but I do seek the profit which increases to your [heavenly] account [the blessing which is accumulating for you].
  • American Standard Version - Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
  • King James Version - Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
  • New English Translation - I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
  • World English Bible - Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
  • 新標點和合本 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 當代譯本 - 我不求得到饋贈,只求有更多成果歸在你們賬上。
  • 聖經新譯本 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
  • 呂振中譯本 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
  • 中文標準譯本 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
  • 現代標點和合本 - 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 文理和合譯本 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不求贈於人、第求爾結實益繁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
  • Nueva Versión Internacional - No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito a su cuenta.
  • 현대인의 성경 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que je tienne à recevoir des dons ; ce qui m’intéresse, c’est qu’un plus grand nombre de fruits soit porté à votre actif.
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi thích được quà, nhưng tôi muốn anh chị em được Chúa thưởng lại dồi dào vì nghĩa cử cao đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าอยากได้ของกำนัล แต่ข้าพเจ้าอยากให้ตัวเลขในบัญชีของท่านเพิ่มขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​เพื่อ​คอย​รับ​ของฝาก แต่​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​ที่​จะ​เห็น​ท่าน​ได้​รับ​ผล​เพิ่ม​ขึ้น​ซึ่ง​เป็น​ส่วน​ได้​ของ​ท่าน
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:15 - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:10 - 金銭を愛することが、あらゆる悪の根です。ある人たちはお金を愛するあまり、信仰から迷い出て、ひどい苦痛をもって破滅に陥りました。
  • ユダの手紙 1:11 - 災いが彼らに下りますように。カインやバラムやコラと同じ道をたどっているからです。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:16 - もう一度くり返しますが、こんなことを言う私が、理性を失ったなどとは思わないでください。しかしまた、それならそれで、「理性を失った愚か者」のことばに、とにかく耳を傾けてください。あの人たちみたいに、私も少しばかり誇ってみせます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:3 - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • ミカ書 7:1 - ああ、悲しいことだ。 正直者を見つけるのがこんなにも困難だとは。 まるで、収穫期を過ぎてから、 ぶどうやいちじくの実を見つけるようなものだ。 どんなに欲しくても、 ぶどう一ふさ、初なりのいちじく一個もない。 正しい人は地上から消えてしまった。 誠実な人は一人も残っていない。 みな人殺しで、 自分の兄弟まで手にかけようとしている。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:11 - 私たちはあなたがたの心に、良い霊の種をまきました。とすれば、そのお返しとして食べ物や着る物を求めるのは行き過ぎでしょうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:12 - あなたがたは、神のことばを伝えてくれたほかの人たちには、そうした必需品を提供しています。それは当然のことです。すると、なおさら私たちは、それらを求める権利があるはずではありませんか。けれども私たちは、一度もこの権利を持ち出したことはありません。かえって、働いて自活し、援助を受けませんでした。どんな報酬も求めなかった理由は、キリストの福音を妨げるのではないかと心配したからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:13 - あなたがたは、神殿の奉仕者が神にささげられる食べ物の一部を自分のために受け取ってよいことを知らないのですか。また祭壇に仕える奉仕者は、主へのささげ物の一部をいただくのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:14 - 同じように主は、福音を宣べ伝える者が、それを信じるようになった人々から生活を支えてもらうように定めておられます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:15 - けれども、私はあなたがたにわずかなお金も要求したことはありません。今からでもそうしてほしいと、ほのめかしているのでもありません。実際、無報酬で主のために働くという誇りを失うくらいなら、私は飢え死にしたほうがましです。
  • マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
  • マタイの福音書 25:35 - あなたがたは、わたしが空腹だった時に食べ物を与え、のどが渇いていた時に水を飲ませ、旅人だった時に家に招いてくれたからです。
  • マタイの福音書 25:36 - それにまた、わたしが裸の時に服を与え、病気の時や、牢獄にいた時には見舞ってもくれました。』
  • マタイの福音書 25:37 - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
  • マタイの福音書 25:38 - また、いったいいつ、あなたをお泊めしたり、服を差し上げたり、
  • マタイの福音書 25:39 - 見舞いに行ったりしたでしょうか。』
  • マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
  • ローマ人への手紙 15:28 - それで私は、この献金を渡し終えてから、スペインに行く途中で、あなたがたを訪ねたいと思っています。
  • ルカの福音書 14:12 - それからイエスは、ご自分を招いてくれた人にも話されました。「食事をふるまう時には、友人や兄弟、親類、それにお金持ちの知人などを招かないようにしなさい。彼らはお返しに、あなたを招くからです。
  • ルカの福音書 14:13 - むしろ、貧しい人や体の不自由な人、足の不自由な人、盲人たちを招待しなさい。
  • ルカの福音書 14:14 - 幸い、そういう人たちはお返しができないので、やがて神を敬う者たちの復活の日に、神があなたにその分を報いてくださるでしょう。」
  • マタイの福音書 10:40 - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
  • マタイの福音書 10:41 - もし預言者を、神から遣わされた預言者だというので受け入れるなら、預言者と同じ報いを受けるでしょう。また、神を敬う正しい人たちを、彼らが神を敬うというので受け入れるなら、彼らと同じ報いを受けます。
  • マタイの福音書 10:42 - また、この小さい者のひとりに、わたしに代わって冷たい水一杯でも与えるなら、よく言っておきますが、その人は必ず報いを受けるのです。」
  • 箴言 知恵の泉 19:17 - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:2 - 神の羊の群れ(教会)を養いなさい。いやいやながらではなく、喜んで、その務めに当たりなさい。利益を求める気持ちからでなく、熱心に、喜んで、羊の群れを飼いなさい。
  • マラキ書 1:10 - ああ、あなたがたの中に、神殿の扉を閉ざして、 このようないけにえを拒絶する祭司が、 一人でもいればいいのだが。 わたしはあなたがたに喜びを感じない。 あなたがたのささげ物は受け取らない。」 主は言います。
  • 使徒の働き 20:33 - 私はお金やぜいたくな衣服をほしいと思ったことなど、ただの一度もありません。
  • 使徒の働き 20:34 - この両手が、どれだけ私自身の生活や、いっしょにいた人たちの必要のために働いてきたかは、よくご存じでしょう。
  • ヨハネの福音書 15:16 - あなたがたがわたしを選んだのではありません。わたしがあなたがたを選んだのです。そして任命しました。だから、あなたがたは行って、いつまでも残るすばらしい実を結びます。また、わたしの名前によって父に求めるものは、何でもいただけるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:5 - そこで、あなたがたが前に約束した贈り物の準備が整っているかどうか見るために、この友人たちにお願いして、先発隊として行ってもらうことにしました。それが真心からの贈り物であって、強制されたものでないようにと願っています。
  • テトスへの手紙 1:7 - 牧師は神に仕える者ですから、だれからも非難されない人であるべきです。高慢な人、短気な人、大酒飲み、けんか好き、金銭欲の強い人に、その資格はありません。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:5 - よくご存じのとおり、私たちはこれまで、何かをもらいたくて人にへつらったことなど一度もありません。それは神が証人になってくださいます。
  • ヨハネの福音書 15:8 - わたしのほんとうの弟子となり、多くの実を結ぶことによって、父が大いにほめたたえられるのです。
  • ピリピ人への手紙 4:11 - 生活に困っていたから、こう言うのではありません。私は、物が豊富にあろうとなかろうと、楽しく生きていくすべを学びました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:9 - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神を敬う人は、貧しい人々に惜しみなく与える。 その良い行いは、永遠に名誉となる。」(詩篇112・9)
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:11 - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:12 - そういうわけで、その贈り物は、二つのすばらしい結果を生み出します。すなわち、困っている人々が助けられること、そして、神に対する感謝の念が彼らに満ちあふれることです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:13 - 援助を受けた人々は贈り物に大喜びするだけでなく、あなたがたがキリストの教えに忠実に行動している証拠を見て、神をあがめることでしょう。
  • へブル人への手紙 6:10 - 神は、決して不公平な方ではありません。あなたがたが神のために熱心に働いてきたことや、同胞にずっと援助の手を差し伸べてきた愛をお忘れにはなっていません。
  • テトスへの手紙 3:14 - 私たちはみな、助けが必要な人々を進んで援助する習慣をもっと身につけなければなりません。そうすれば、実を結ぶ生活を送れるでしょう。
圣经
资源
计划
奉献