逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็เป็นความกรุณาของท่านที่ได้แบ่งปันให้ในยามที่ข้าพเจ้าเดือดร้อน
- 新标点和合本 - 然而,你们和我同受患难原是美事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
- 当代译本 - 然而,你们与我共患难,真是美好。
- 圣经新译本 - 然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
- 中文标准译本 - 不过你们分担了我的患难,做得很好。
- 现代标点和合本 - 然而,你们和我同受患难原是美事。
- 和合本(拼音版) - 然而你们和我同受患难,原是美事。
- New International Version - Yet it was good of you to share in my troubles.
- New International Reader's Version - But it was good of you to share in my troubles.
- English Standard Version - Yet it was kind of you to share my trouble.
- New Living Translation - Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
- Christian Standard Bible - Still, you did well by partnering with me in my hardship.
- New American Standard Bible - Nevertheless, you have done well to share with me in my difficulty.
- New King James Version - Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
- Amplified Bible - Nevertheless, it was right of you to share [with me] in my difficulties.
- American Standard Version - Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
- King James Version - Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
- New English Translation - Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
- World English Bible - However you did well that you shared in my affliction.
- 新標點和合本 - 然而,你們和我同受患難原是美事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
- 當代譯本 - 然而,你們與我共患難,真是美好。
- 聖經新譯本 - 然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。
- 呂振中譯本 - 雖然如此,你們對我的困難表示同受的精神、那是很好的。
- 中文標準譯本 - 不過你們分擔了我的患難,做得很好。
- 現代標點和合本 - 然而,你們和我同受患難原是美事。
- 文理和合譯本 - 雖然、爾與我患難善矣、
- 文理委辦譯本 - 雖然、爾供我於患難時誠善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾供我於患難時、善矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、爾等與我共患難、而濟我之急、爾之所為誠善矣。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, han hecho bien en participar conmigo en mi angustia.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 어려움을 당하고 있는 나를 도와준 것은 정말 잘한 일이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
- Восточный перевод - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
- リビングバイブル - しかし、それにしても、よくぞ困難な状況下にある私を助けてくれました。
- Nestle Aland 28 - Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν καλῶς ἐποιήσατε, συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
- Nova Versão Internacional - Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
- Hoffnung für alle - Trotzdem war es sehr freundlich von euch, mir in meiner Notlage zu helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nghĩa cử của anh chị em càng nổi bật vì anh chị em đã chia sẻ cảnh hoạn nạn với tôi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นก็ตาม เป็นความกรุณาของท่านที่ได้มีส่วนร่วมทุกข์กับข้าพเจ้า
交叉引用
- วิวรณ์ 1:9 - ข้าพเจ้ายอห์นผู้เป็นพี่น้องและเพื่อนของท่าน ผู้ร่วมในการทนทุกข์และร่วมในอาณาจักรและในการอดทนอดกลั้นทั้งหมดซึ่งเกิดขึ้นกับเราในพระเยซู ข้าพเจ้ามาอยู่ที่เกาะปัทมอสเพราะประกาศพระวจนะของพระเจ้าและคำพยานเรื่องพระเยซู
- 2พงศาวดาร 6:8 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับดาวิดราชบิดาว่า ‘ที่เจ้ามีใจจะสร้างวิหารเพื่อนามของเรานั้นก็ดีอยู่
- โรม 15:27 - พวกเขายินดีที่จะทำเช่นนั้น และอันที่จริงพวกเขาก็เป็นหนี้พี่น้อง เหล่านั้นด้วย เพราะถ้าคนต่างชาติมีส่วนร่วมในพระพรฝ่ายจิตวิญญาณของชาวยิว พวกเขาก็เป็นหนี้พี่น้องชาวยิว เขาควรที่จะแบ่งปันพระพรฝ่ายวัตถุให้พี่น้องเหล่านั้น
- มัทธิว 25:21 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’
- ฟีลิปปี 4:18 - ข้าพเจ้าได้รับครบถ้วน ที่จริงได้มากเกินพอเสียด้วยซ้ำ บัดนี้ข้าพเจ้าได้รับของที่ท่านฝากมากับเอปาโฟรดิทัสแล้ว พวกท่านจัดหาให้ข้าพเจ้าอย่างเหลือเฟือ สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายอันหอมหวล เป็นเครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับและพอพระทัย
- 1โครินธ์ 9:10 - แน่นอนพระองค์ตรัสเช่นนี้ก็เพื่อเราไม่ใช่หรือ? ถูกแล้วข้อนี้เขียนขึ้นเพื่อเราทั้งหลาย เพราะเมื่อคนไถนาและนวดข้าว พวกเขาย่อมทำหน้าที่โดยหวังจะได้รับส่วนแบ่งตอนเก็บเกี่ยว
- 1โครินธ์ 9:11 - หากเราได้หว่านเมล็ดฝ่ายจิตวิญญาณในหมู่พวกท่าน จะเกินไปหรือถ้าเราจะเก็บเกี่ยววัตถุจากพวกท่านบ้าง?
- 1ทิโมธี 6:18 - จงกำชับเขาเหล่านั้นให้ทำดี ร่ำรวยในการทำความดี เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ เต็มใจแบ่งปัน
- กาลาเทีย 6:6 - ผู้ที่รับคำสั่งสอนจงแบ่งสิ่งดีทั้งปวงแก่ผู้สอน
- 1พงศ์กษัตริย์ 8:18 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับดาวิดราชบิดาว่า ‘ที่เจ้ามีใจจะสร้างวิหารเพื่อนามของเรานั้นก็ดีอยู่
- ฮีบรู 10:34 - ท่านเห็นใจผู้ที่ถูกจองจำ และเมื่อถูกยึดทรัพย์สินท่านก็ยอมรับอย่างชื่นบาน เพราะท่านรู้ว่าท่านเองมีทรัพย์สมบัติถาวรซึ่งดียิ่งกว่านั้นอีก
- ฮีบรู 13:16 - อย่าลืมที่จะทำความดีและแบ่งปันร่วมกับผู้อื่นเพราะพระเจ้าพอพระทัยเครื่องบูชาเช่นนี้
- ฟีลิปปี 1:7 - สมควรแล้วที่ข้าพเจ้ารู้สึกเช่นนี้เกี่ยวกับพวกท่านทุกคน เนื่องจากพวกท่านอยู่ในดวงใจของข้าพเจ้า เพราะไม่ว่าข้าพเจ้าจะถูกจองจำหรือกำลังกล่าวปกป้องและยืนยันข่าวประเสริฐนั้น พวกท่านก็มีส่วนร่วมกับข้าพเจ้าในงานที่พระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์