Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
php 4:13 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
  • New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
  • New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
  • New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
  • Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
  • American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
  • King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
  • 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
  • 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
  • Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำ​ทุก​สิ่ง​ได้​เพราะ​มี​พระ​องค์​ผู้​เสริม​กำลัง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • อิสยาห์ 45:24 - แน่นอนผู้หนึ่งจะพูดว่า ‘ในพระเยโฮวาห์ข้ามีความชอบธรรมและอานุภาพ’ มนุษย์ทั้งหลายจะมาหาพระองค์ บรรดาผู้ที่แค้นเคืองต่อพระองค์จะอับอายขายหน้า
  • ยอห์น 15:4 - จงเข้าสนิทอยู่ในเรา และเราเข้าสนิทอยู่ในท่าน กิ่งจะออกผลเองไม่ได้นอกจากจะติดอยู่กับเถาฉันใด ท่านทั้งหลายจะเกิดผลไม่ได้นอกจากท่านจะเข้าสนิทอยู่ในเราฉันนั้น
  • ยอห์น 15:5 - เราเป็นเถาองุ่น ท่านทั้งหลายเป็นกิ่ง ผู้ที่เข้าสนิทอยู่ในเราและเราเข้าสนิทอยู่ในเขา ผู้นั้นจะเกิดผลมาก เพราะถ้าแยกจากเราแล้วท่านจะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
  • 2 โครินธ์ 3:4 - และเรามีความไว้ใจในพระเจ้าโดยพระคริสต์อย่างนั้น
  • 2 โครินธ์ 3:5 - มิใช่เราจะคิดถือว่าสิ่งหนึ่งสิ่งใดเกิดจากความสามารถของเราเอง แต่ว่าความสามารถของเรามาจากพระเจ้า
  • ยอห์น 15:7 - ถ้าท่านทั้งหลายเข้าสนิทอยู่ในเรา และถ้อยคำของเราฝังอยู่ในท่านแล้ว ท่านจะขอสิ่งใดซึ่งท่านปรารถนา ท่านก็จะได้สิ่งนั้น
  • เอเฟซัส 3:16 - ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์
  • อิสยาห์ 40:29 - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่คนอ่อนเปลี้ย และแก่ผู้ที่ไม่มีกำลัง พระองค์ทรงเพิ่มแรง
  • อิสยาห์ 40:30 - แม้คนหนุ่มๆจะอ่อนเปลี้ยและเหน็ดเหนื่อย และชายฉกรรจ์จะล้มลงทีเดียว
  • อิสยาห์ 40:31 - แต่เขาทั้งหลายผู้รอคอยพระเยโฮวาห์จะเสริมเรี่ยวแรงใหม่ เขาจะบินขึ้นด้วยปีกเหมือนนกอินทรี เขาจะวิ่งและไม่เหน็ดเหนื่อย เขาจะเดินและไม่อ่อนเปลี้ย
  • เอเฟซัส 6:10 - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์
  • โคโลสี 1:11 - มีกำลังมากขึ้นทุกอย่างโดยฤทธิ์เดชแห่งสง่าราศีของพระองค์ ให้มีบรรดาความเพียร และความอดทนไว้นานด้วยความยินดี
  • 2 โครินธ์ 12:9 - แต่พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “พระคุณของเราก็มีพอสำหรับเจ้าแล้ว เพราะความอ่อนแอมีที่ไหน เดชของเราก็มีฤทธิ์ขึ้นเต็มขนาดที่นั่น” เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยินดีโอ้อวดในบรรดาความอ่อนแอของข้าพเจ้า เพื่อฤทธิ์เดชของพระคริสต์จะได้อยู่ในข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 12:10 - เหตุฉะนั้นเพราะเห็นแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นใจในความอ่อนแอของข้าพเจ้า ในการถูกว่ากล่าวต่างๆ ในการขัดสน ในการถูกข่มเหง ในการยากลำบาก เพราะว่าข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อใด ข้าพเจ้าก็จะแข็งแรงมากเมื่อนั้น
  • อิสยาห์ 41:10 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาแห่งความชอบธรรมของเรา
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
  • New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
  • New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
  • New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
  • Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
  • American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
  • King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
  • 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
  • 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
  • Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำ​ทุก​สิ่ง​ได้​เพราะ​มี​พระ​องค์​ผู้​เสริม​กำลัง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า
  • อิสยาห์ 45:24 - แน่นอนผู้หนึ่งจะพูดว่า ‘ในพระเยโฮวาห์ข้ามีความชอบธรรมและอานุภาพ’ มนุษย์ทั้งหลายจะมาหาพระองค์ บรรดาผู้ที่แค้นเคืองต่อพระองค์จะอับอายขายหน้า
  • ยอห์น 15:4 - จงเข้าสนิทอยู่ในเรา และเราเข้าสนิทอยู่ในท่าน กิ่งจะออกผลเองไม่ได้นอกจากจะติดอยู่กับเถาฉันใด ท่านทั้งหลายจะเกิดผลไม่ได้นอกจากท่านจะเข้าสนิทอยู่ในเราฉันนั้น
  • ยอห์น 15:5 - เราเป็นเถาองุ่น ท่านทั้งหลายเป็นกิ่ง ผู้ที่เข้าสนิทอยู่ในเราและเราเข้าสนิทอยู่ในเขา ผู้นั้นจะเกิดผลมาก เพราะถ้าแยกจากเราแล้วท่านจะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
  • 2 โครินธ์ 3:4 - และเรามีความไว้ใจในพระเจ้าโดยพระคริสต์อย่างนั้น
  • 2 โครินธ์ 3:5 - มิใช่เราจะคิดถือว่าสิ่งหนึ่งสิ่งใดเกิดจากความสามารถของเราเอง แต่ว่าความสามารถของเรามาจากพระเจ้า
  • ยอห์น 15:7 - ถ้าท่านทั้งหลายเข้าสนิทอยู่ในเรา และถ้อยคำของเราฝังอยู่ในท่านแล้ว ท่านจะขอสิ่งใดซึ่งท่านปรารถนา ท่านก็จะได้สิ่งนั้น
  • เอเฟซัส 3:16 - ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์
  • อิสยาห์ 40:29 - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่คนอ่อนเปลี้ย และแก่ผู้ที่ไม่มีกำลัง พระองค์ทรงเพิ่มแรง
  • อิสยาห์ 40:30 - แม้คนหนุ่มๆจะอ่อนเปลี้ยและเหน็ดเหนื่อย และชายฉกรรจ์จะล้มลงทีเดียว
  • อิสยาห์ 40:31 - แต่เขาทั้งหลายผู้รอคอยพระเยโฮวาห์จะเสริมเรี่ยวแรงใหม่ เขาจะบินขึ้นด้วยปีกเหมือนนกอินทรี เขาจะวิ่งและไม่เหน็ดเหนื่อย เขาจะเดินและไม่อ่อนเปลี้ย
  • เอเฟซัส 6:10 - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์
  • โคโลสี 1:11 - มีกำลังมากขึ้นทุกอย่างโดยฤทธิ์เดชแห่งสง่าราศีของพระองค์ ให้มีบรรดาความเพียร และความอดทนไว้นานด้วยความยินดี
  • 2 โครินธ์ 12:9 - แต่พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “พระคุณของเราก็มีพอสำหรับเจ้าแล้ว เพราะความอ่อนแอมีที่ไหน เดชของเราก็มีฤทธิ์ขึ้นเต็มขนาดที่นั่น” เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยินดีโอ้อวดในบรรดาความอ่อนแอของข้าพเจ้า เพื่อฤทธิ์เดชของพระคริสต์จะได้อยู่ในข้าพเจ้า
  • 2 โครินธ์ 12:10 - เหตุฉะนั้นเพราะเห็นแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นใจในความอ่อนแอของข้าพเจ้า ในการถูกว่ากล่าวต่างๆ ในการขัดสน ในการถูกข่มเหง ในการยากลำบาก เพราะว่าข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อใด ข้าพเจ้าก็จะแข็งแรงมากเมื่อนั้น
  • อิสยาห์ 41:10 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาแห่งความชอบธรรมของเรา
圣经
资源
计划
奉献