Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분을 위해 내가 이 세상에 계속 머물러 있는 것이 더욱 필요합니다.
  • 新标点和合本 - 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我为你们肉身活着更加要紧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我为你们肉身活着更加要紧。
  • 当代译本 - 可是为了你们,我更有必要活在世上。
  • 圣经新译本 - 可是为了你们,我更需要活在世上。
  • 中文标准译本 - 可是为了你们的缘故,我更需要留在世上 。
  • 现代标点和合本 - 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  • 和合本(拼音版) - 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  • New International Version - but it is more necessary for you that I remain in the body.
  • New International Reader's Version - But it is more important for you that I stay alive.
  • English Standard Version - But to remain in the flesh is more necessary on your account.
  • New Living Translation - But for your sakes, it is better that I continue to live.
  • Christian Standard Bible - but to remain in the flesh is more necessary for your sake.
  • New American Standard Bible - yet to remain on in the flesh is more necessary for your sakes.
  • New King James Version - Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
  • Amplified Bible - yet to remain in my body is more necessary and essential for your sake.
  • American Standard Version - yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
  • King James Version - Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
  • New English Translation - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
  • World English Bible - Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
  • 新標點和合本 - 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我為你們肉身活着更加要緊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我為你們肉身活着更加要緊。
  • 當代譯本 - 可是為了你們,我更有必要活在世上。
  • 聖經新譯本 - 可是為了你們,我更需要活在世上。
  • 呂振中譯本 - 不過仍然住在肉身裏呢,為着你們的緣故倒更必須。
  • 中文標準譯本 - 可是為了你們的緣故,我更需要留在世上 。
  • 現代標點和合本 - 然而我在肉身活著,為你們更是要緊的。
  • 文理和合譯本 - 但居於形軀、為爾之故為尤要、
  • 文理委辦譯本 - 但在世有裨益於爾、倍加切要、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我在世、更為切要、為爾之故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧為爾等計、則尤需予之暫留塵世。
  • Nueva Versión Internacional - pero por el bien de ustedes es preferible que yo permanezca en este mundo.
  • Новый Русский Перевод - но для вас лучше, чтобы я еще жил.
  • Восточный перевод - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il est plus nécessaire que je demeure dans ce monde à cause de vous.
  • リビングバイブル - しかし、地上では、もっとあなたがたの役に立てることも事実です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ, ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
  • Hoffnung für alle - Andererseits habe ich bei euch noch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi còn ở lại đây để giúp ích anh chị em lại là điều tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ก็จำเป็นสำหรับพวกท่านมากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​การ​ที่​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ก็​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน​มาก​กว่า
交叉引用
  • 사도행전 20:29 - 내가 떠나고 나면 사나운 이리떼 같은 거짓 선생들이 여러분 가운데 들어와 양떼를 사정없이 해칠 것이며
  • 사도행전 20:30 - 여러분 중에서도 그와 같은 사람들이 일어나 그릇된 것을 가르쳐서 신자들을 꾀어내어 자기들을 따르게 할 것입니다.
  • 사도행전 20:31 - 그러므로 여러분은 정신을 바짝 차리고 내가 3년 동안이나 밤낮 쉬지 않고 각 사람을 눈물로 훈계하던 것을 기억하십시오.
  • 빌립보서 1:25 - 나는 여러분과 함께 계속 머물면서 여러분의 믿음을 키우고 기쁨을 누리게 할 수 있으리라고 확신합니다.
  • 빌립보서 1:26 - 그래서 내가 다시 여러분에게로 가게 되면 나 때문에 그리스도 예수님 안에서 여러분의 자랑스러운 기쁨이 넘칠 것입니다.
  • 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • 요한복음 16:7 - 그러나 사실은 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익하다. 내가 떠나가지 않으면 보호자가 너희에게 오시지 않을 것이다. 내가 가면 그분을 너희에게 보내겠다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분을 위해 내가 이 세상에 계속 머물러 있는 것이 더욱 필요합니다.
  • 新标点和合本 - 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我为你们肉身活着更加要紧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我为你们肉身活着更加要紧。
  • 当代译本 - 可是为了你们,我更有必要活在世上。
  • 圣经新译本 - 可是为了你们,我更需要活在世上。
  • 中文标准译本 - 可是为了你们的缘故,我更需要留在世上 。
  • 现代标点和合本 - 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  • 和合本(拼音版) - 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  • New International Version - but it is more necessary for you that I remain in the body.
  • New International Reader's Version - But it is more important for you that I stay alive.
  • English Standard Version - But to remain in the flesh is more necessary on your account.
  • New Living Translation - But for your sakes, it is better that I continue to live.
  • Christian Standard Bible - but to remain in the flesh is more necessary for your sake.
  • New American Standard Bible - yet to remain on in the flesh is more necessary for your sakes.
  • New King James Version - Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
  • Amplified Bible - yet to remain in my body is more necessary and essential for your sake.
  • American Standard Version - yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
  • King James Version - Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
  • New English Translation - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
  • World English Bible - Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
  • 新標點和合本 - 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我為你們肉身活着更加要緊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我為你們肉身活着更加要緊。
  • 當代譯本 - 可是為了你們,我更有必要活在世上。
  • 聖經新譯本 - 可是為了你們,我更需要活在世上。
  • 呂振中譯本 - 不過仍然住在肉身裏呢,為着你們的緣故倒更必須。
  • 中文標準譯本 - 可是為了你們的緣故,我更需要留在世上 。
  • 現代標點和合本 - 然而我在肉身活著,為你們更是要緊的。
  • 文理和合譯本 - 但居於形軀、為爾之故為尤要、
  • 文理委辦譯本 - 但在世有裨益於爾、倍加切要、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我在世、更為切要、為爾之故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧為爾等計、則尤需予之暫留塵世。
  • Nueva Versión Internacional - pero por el bien de ustedes es preferible que yo permanezca en este mundo.
  • Новый Русский Перевод - но для вас лучше, чтобы я еще жил.
  • Восточный перевод - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il est plus nécessaire que je demeure dans ce monde à cause de vous.
  • リビングバイブル - しかし、地上では、もっとあなたがたの役に立てることも事実です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ, ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
  • Hoffnung für alle - Andererseits habe ich bei euch noch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi còn ở lại đây để giúp ích anh chị em lại là điều tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ก็จำเป็นสำหรับพวกท่านมากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​การ​ที่​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ก็​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน​มาก​กว่า
  • 사도행전 20:29 - 내가 떠나고 나면 사나운 이리떼 같은 거짓 선생들이 여러분 가운데 들어와 양떼를 사정없이 해칠 것이며
  • 사도행전 20:30 - 여러분 중에서도 그와 같은 사람들이 일어나 그릇된 것을 가르쳐서 신자들을 꾀어내어 자기들을 따르게 할 것입니다.
  • 사도행전 20:31 - 그러므로 여러분은 정신을 바짝 차리고 내가 3년 동안이나 밤낮 쉬지 않고 각 사람을 눈물로 훈계하던 것을 기억하십시오.
  • 빌립보서 1:25 - 나는 여러분과 함께 계속 머물면서 여러분의 믿음을 키우고 기쁨을 누리게 할 수 있으리라고 확신합니다.
  • 빌립보서 1:26 - 그래서 내가 다시 여러분에게로 가게 되면 나 때문에 그리스도 예수님 안에서 여러분의 자랑스러운 기쁨이 넘칠 것입니다.
  • 빌립보서 1:22 - 그러나 내가 육신으로 사는 이것이 내 수고의 열매를 뜻한다면 나는 생사간에 어느 것을 선택해야 할지 모르겠습니다.
  • 요한복음 16:7 - 그러나 사실은 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익하다. 내가 떠나가지 않으면 보호자가 너희에게 오시지 않을 것이다. 내가 가면 그분을 너희에게 보내겠다.
圣经
资源
计划
奉献