Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
  • 新标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 当代译本 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
  • 圣经新译本 - 因为我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 中文标准译本 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 现代标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本(拼音版) - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • New International Version - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • New International Reader's Version - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
  • English Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New Living Translation - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
  • Christian Standard Bible - For me, to live is Christ and to die is gain.
  • New American Standard Bible - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • New King James Version - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Amplified Bible - For to me, to live is Christ [He is my source of joy, my reason to live] and to die is gain [for I will be with Him in eternity].
  • American Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • King James Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New English Translation - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • World English Bible - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • 新標點和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 當代譯本 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 聖經新譯本 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 呂振中譯本 - 因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
  • 中文標準譯本 - 因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
  • 現代標點和合本 - 因我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 文理和合譯本 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 文理委辦譯本 - 我生為基督、死而獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生乃為基督、死則獲益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
  • Восточный перевод - Для меня жизнь – это Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для меня жизнь – это аль-Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для меня жизнь – это Масех, а смерть – приобретение.
  • リビングバイブル - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • Nova Versão Internacional - porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với tôi, hễ còn sống ngày nào là còn có cơ hội làm vinh hiển Chúa Cứu Thế; nếu chết đi lại càng ích lợi cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสำหรับข้าพเจ้า การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์และการตายก็ได้กำไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว การ​มี​ชีวิต​อยู่​ก็​เพื่อ​พระ​คริสต์ แต่​ถ้า​จะ​ตาย​ก็​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 1 Corinthiens 3:22 - soit Paul, soit Apollos, soit Pierre, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l’avenir. Tout est à vous,
  • Philippiens 2:21 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 1:30 - Par lui, vous êtes unis à Christ, qui est devenu pour nous cette sagesse qui vient de Dieu, justice, purification et délivrance.
  • Galates 6:14 - En ce qui me concerne, je ne veux à aucun prix placer ma fierté ailleurs que dans la mort de notre Seigneur Jésus-Christ sur la croix. Par elle, en effet, le monde dominé par le mal a été crucifié pour moi, de même que moi je l’ai été pour ce monde.
  • Esaïe 57:1 - Or des justes périssent mais nul ne s’en soucie, et des hommes de bien ╵sont enlevés, sans que nul ne comprenne que les justes sont emportés ╵afin que leur soit épargné ╵le malheur à venir .
  • Esaïe 57:2 - La paix viendra et ceux qui suivent ╵le droit chemin pourront dormir tranquilles.
  • 1 Thessaloniciens 4:13 - Nous ne voulons pas, frères et sœurs, vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont décédés, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que le reste des hommes, qui n’ont pas d’espérance.
  • 1 Thessaloniciens 4:14 - En effet, puisque nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .
  • 1 Thessaloniciens 4:15 - Car voici ce que nous vous déclarons d’après une parole du Seigneur  : nous qui serons restés en vie au moment où le Seigneur viendra, nous ne précéderons pas ceux qui sont morts.
  • Apocalypse 14:13 - Puis j’entendis une voix venant du ciel me dire : Ecris : Heureux, dès à présent, ceux qui meurent unis au Seigneur. Oui, dit l’Esprit, car ils se reposent de toute la peine qu’ils ont prise, et ils seront récompensés pour leurs œuvres.
  • Romains 8:35 - Qu’est-ce qui pourra nous arracher à l’amour de Christ ? La détresse ou l’angoisse, la persécution, la faim, la misère, le danger ou l’épée ?
  • Romains 8:36 - Car il nous arrive ce que dit l’Ecriture : A cause de toi, ╵nous sommes exposés à la mort ╵à longueur de jour. On nous considère ╵comme des moutons ╵destinés à l’abattoir .
  • Romains 8:37 - Mais dans tout cela nous sommes bien plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
  • Romains 8:38 - Oui, j’en ai l’absolue certitude : ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l’avenir, ni les puissances,
  • Romains 8:39 - ni ce qui est en haut ni ce qui est en bas , ni aucune autre créature, rien ne pourra nous arracher à l’amour que Dieu nous a témoigné en Jésus-Christ notre Seigneur.
  • Colossiens 3:4 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • Philippiens 1:20 - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur de Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
  • 2 Corinthiens 5:6 - Nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage, et nous savons que, tant que nous séjournons dans ce corps, nous demeurons loin du Seigneur –
  • Philippiens 1:23 - Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec Christ, car c’est, de loin, le meilleur.
  • 2 Corinthiens 5:1 - Nous le savons, en effet : si notre demeure, cette tente que nous habitons sur la terre, vient à être détruite, nous avons au ciel une maison que Dieu nous a préparée, une habitation éternelle qui n’est pas l’œuvre de l’homme.
  • 2 Corinthiens 5:8 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
  • Galates 2:20 - Ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu’homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s’est livré à la mort à ma place.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
  • 新标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 当代译本 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
  • 圣经新译本 - 因为我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 中文标准译本 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 现代标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本(拼音版) - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • New International Version - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • New International Reader's Version - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
  • English Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New Living Translation - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
  • Christian Standard Bible - For me, to live is Christ and to die is gain.
  • New American Standard Bible - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • New King James Version - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Amplified Bible - For to me, to live is Christ [He is my source of joy, my reason to live] and to die is gain [for I will be with Him in eternity].
  • American Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • King James Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New English Translation - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • World English Bible - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • 新標點和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 當代譯本 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 聖經新譯本 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 呂振中譯本 - 因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
  • 中文標準譯本 - 因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
  • 現代標點和合本 - 因我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 文理和合譯本 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 文理委辦譯本 - 我生為基督、死而獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生乃為基督、死則獲益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
  • Восточный перевод - Для меня жизнь – это Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для меня жизнь – это аль-Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для меня жизнь – это Масех, а смерть – приобретение.
  • リビングバイブル - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • Nova Versão Internacional - porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với tôi, hễ còn sống ngày nào là còn có cơ hội làm vinh hiển Chúa Cứu Thế; nếu chết đi lại càng ích lợi cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสำหรับข้าพเจ้า การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์และการตายก็ได้กำไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว การ​มี​ชีวิต​อยู่​ก็​เพื่อ​พระ​คริสต์ แต่​ถ้า​จะ​ตาย​ก็​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 1 Corinthiens 3:22 - soit Paul, soit Apollos, soit Pierre, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l’avenir. Tout est à vous,
  • Philippiens 2:21 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 1:30 - Par lui, vous êtes unis à Christ, qui est devenu pour nous cette sagesse qui vient de Dieu, justice, purification et délivrance.
  • Galates 6:14 - En ce qui me concerne, je ne veux à aucun prix placer ma fierté ailleurs que dans la mort de notre Seigneur Jésus-Christ sur la croix. Par elle, en effet, le monde dominé par le mal a été crucifié pour moi, de même que moi je l’ai été pour ce monde.
  • Esaïe 57:1 - Or des justes périssent mais nul ne s’en soucie, et des hommes de bien ╵sont enlevés, sans que nul ne comprenne que les justes sont emportés ╵afin que leur soit épargné ╵le malheur à venir .
  • Esaïe 57:2 - La paix viendra et ceux qui suivent ╵le droit chemin pourront dormir tranquilles.
  • 1 Thessaloniciens 4:13 - Nous ne voulons pas, frères et sœurs, vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont décédés, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que le reste des hommes, qui n’ont pas d’espérance.
  • 1 Thessaloniciens 4:14 - En effet, puisque nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .
  • 1 Thessaloniciens 4:15 - Car voici ce que nous vous déclarons d’après une parole du Seigneur  : nous qui serons restés en vie au moment où le Seigneur viendra, nous ne précéderons pas ceux qui sont morts.
  • Apocalypse 14:13 - Puis j’entendis une voix venant du ciel me dire : Ecris : Heureux, dès à présent, ceux qui meurent unis au Seigneur. Oui, dit l’Esprit, car ils se reposent de toute la peine qu’ils ont prise, et ils seront récompensés pour leurs œuvres.
  • Romains 8:35 - Qu’est-ce qui pourra nous arracher à l’amour de Christ ? La détresse ou l’angoisse, la persécution, la faim, la misère, le danger ou l’épée ?
  • Romains 8:36 - Car il nous arrive ce que dit l’Ecriture : A cause de toi, ╵nous sommes exposés à la mort ╵à longueur de jour. On nous considère ╵comme des moutons ╵destinés à l’abattoir .
  • Romains 8:37 - Mais dans tout cela nous sommes bien plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
  • Romains 8:38 - Oui, j’en ai l’absolue certitude : ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l’avenir, ni les puissances,
  • Romains 8:39 - ni ce qui est en haut ni ce qui est en bas , ni aucune autre créature, rien ne pourra nous arracher à l’amour que Dieu nous a témoigné en Jésus-Christ notre Seigneur.
  • Colossiens 3:4 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • Philippiens 1:20 - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur de Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
  • 2 Corinthiens 5:6 - Nous sommes donc, en tout temps, pleins de courage, et nous savons que, tant que nous séjournons dans ce corps, nous demeurons loin du Seigneur –
  • Philippiens 1:23 - Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec Christ, car c’est, de loin, le meilleur.
  • 2 Corinthiens 5:1 - Nous le savons, en effet : si notre demeure, cette tente que nous habitons sur la terre, vient à être détruite, nous avons au ciel une maison que Dieu nous a préparée, une habitation éternelle qui n’est pas l’œuvre de l’homme.
  • 2 Corinthiens 5:8 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
  • Galates 2:20 - Ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu’homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s’est livré à la mort à ma place.
圣经
资源
计划
奉献