Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • 新标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 当代译本 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
  • 圣经新译本 - 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
  • 中文标准译本 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 现代标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
  • New International Version - I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
  • English Standard Version - and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
  • New Living Translation - And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Christian Standard Bible - I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
  • New American Standard Bible - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • New King James Version - that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - I pray that the sharing of your faith may become effective and powerful because of your accurate knowledge of every good thing which is ours in Christ.
  • American Standard Version - that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • King James Version - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • New English Translation - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • World English Bible - that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 當代譯本 - 我求上帝使你因著有份於信仰而明白我們在基督裡所擁有的一切福分。
  • 聖經新譯本 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 呂振中譯本 - 我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們 信徒 中歸基督的各樣善事。
  • 中文標準譯本 - 藉著認識在我們 中間為基督 所做的 一切美善之事,願你在信仰上的契合 能發揮功效。
  • 現代標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 文理和合譯本 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 文理委辦譯本 - 望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、 得有功效或作可以力行 使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • Nueva Versión Internacional - Pido a Dios que el compañerismo que brota de tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo lo bueno que compartimos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 믿음의 교제를 함으로써 우리가 그리스도 안에서 가진 모든 선한 것을 충분히 이해하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих , привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
  • Восточный перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour Christ soit rendu manifeste .
  • リビングバイブル - 人々との交際において、クリスチャンとしてのあなたのりっぱな態度が相手の心をとらえ、その生活までも変えることができるように、と祈っています。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi anh chia sẻ đức tin với người khác, cầu Chúa cho lời nói anh tác động sâu xa trong lòng họ, khi họ thấy những điều tốt đẹp do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện trong đời sống anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านแบ่งปันความเชื่ออย่างแข็งขัน เพื่อท่านจะเข้าใจอย่างถี่ถ้วนถึงสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเรามีในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า ท่าน​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​เสมอ ท่าน​จะ​ได้​เข้าใจ​อย่าง​ลึก​ซึ้ง​ถึง​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​ทุก​ประการ ซึ่ง​เรา​สามารถ​กระทำ​เพื่อ​พระ​คริสต์​ได้
交叉引用
  • 1 Peter 3:1 - Wives, follow the lead of your own husbands. Suppose some of them don’t believe God’s word. Then let them be won to Christ without words by seeing how their wives behave.
  • 1 Peter 3:16 - Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • Philippians 4:8 - Finally, my brothers and sisters, always think about what is true. Think about what is noble, right and pure. Think about what is lovely and worthy of respect. If anything is excellent or worthy of praise, think about those kinds of things.
  • Hebrews 6:10 - God is fair. He will not forget what you have done. He will remember the love you have shown him. You showed it when you helped his people. And you show it when you keep on helping them.
  • 1 Corinthians 14:25 - The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, “God is really here among you!”
  • James 2:17 - It is the same with faith. If it doesn’t cause us to do something, it’s dead.
  • 1 Peter 2:12 - People who don’t believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good deeds. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
  • James 2:14 - Suppose a person claims to have faith but doesn’t act on their faith. My brothers and sisters, can this kind of faith save them?
  • 2 Corinthians 9:12 - Your gifts meet the needs of the Lord’s people. And that’s not all. Your gifts also cause many people to thank God.
  • 2 Corinthians 9:13 - You have shown yourselves to be worthy by what you have given. So other people will praise God because you obey him. That proves that you really believe the good news about Christ. They will also praise God because you share freely with them and with everyone else.
  • 2 Corinthians 9:14 - Their hearts will be filled with love for you when they pray for you. God has given you grace that is better than anything.
  • Titus 3:14 - Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • 1 Peter 1:5 - Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
  • 1 Peter 1:6 - Because you know all this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.
  • 1 Peter 1:7 - Your troubles have come in order to prove that your faith is real. Your faith is worth more than gold. That’s because gold can pass away even when fire has made it pure. Your faith is meant to bring praise, honor and glory to God. This will happen when Jesus Christ returns.
  • 1 Peter 1:8 - Even though you have not seen him, you love him. Though you do not see him now, you believe in him. You are filled with a glorious joy that can’t be put into words.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • Colossians 1:9 - That’s why we have not stopped praying for you. We have been praying for you since the day we heard about you. We keep asking God to fill you with the knowledge of what he wants. We pray he will give you the wisdom and understanding that the Spirit gives.
  • 2 Peter 1:8 - All these things should describe you more and more. They will make you useful and fruitful as you know our Lord Jesus Christ better.
  • Philippians 1:9 - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • Philippians 1:10 - Then you will be able to know what is best. Then you will be pure and without blame for the day that Christ returns.
  • Philippians 1:11 - You will be filled with the fruit of right living produced by Jesus Christ. All these things bring glory and praise to God.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • 新标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
  • 当代译本 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
  • 圣经新译本 - 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
  • 中文标准译本 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 现代标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本(拼音版) - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
  • New International Version - I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
  • English Standard Version - and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
  • New Living Translation - And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Christian Standard Bible - I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
  • New American Standard Bible - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • New King James Version - that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - I pray that the sharing of your faith may become effective and powerful because of your accurate knowledge of every good thing which is ours in Christ.
  • American Standard Version - that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • King James Version - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • New English Translation - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • World English Bible - that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 當代譯本 - 我求上帝使你因著有份於信仰而明白我們在基督裡所擁有的一切福分。
  • 聖經新譯本 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 呂振中譯本 - 我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們 信徒 中歸基督的各樣善事。
  • 中文標準譯本 - 藉著認識在我們 中間為基督 所做的 一切美善之事,願你在信仰上的契合 能發揮功效。
  • 現代標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 文理和合譯本 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 文理委辦譯本 - 望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、 得有功效或作可以力行 使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • Nueva Versión Internacional - Pido a Dios que el compañerismo que brota de tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo lo bueno que compartimos.
  • 현대인의 성경 - 그대는 믿음의 교제를 함으로써 우리가 그리스도 안에서 가진 모든 선한 것을 충분히 이해하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих , привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
  • Восточный перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour Christ soit rendu manifeste .
  • リビングバイブル - 人々との交際において、クリスチャンとしてのあなたのりっぱな態度が相手の心をとらえ、その生活までも変えることができるように、と祈っています。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi anh chia sẻ đức tin với người khác, cầu Chúa cho lời nói anh tác động sâu xa trong lòng họ, khi họ thấy những điều tốt đẹp do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện trong đời sống anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านแบ่งปันความเชื่ออย่างแข็งขัน เพื่อท่านจะเข้าใจอย่างถี่ถ้วนถึงสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเรามีในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า ท่าน​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​เสมอ ท่าน​จะ​ได้​เข้าใจ​อย่าง​ลึก​ซึ้ง​ถึง​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​ทุก​ประการ ซึ่ง​เรา​สามารถ​กระทำ​เพื่อ​พระ​คริสต์​ได้
  • 1 Peter 3:1 - Wives, follow the lead of your own husbands. Suppose some of them don’t believe God’s word. Then let them be won to Christ without words by seeing how their wives behave.
  • 1 Peter 3:16 - Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • Philippians 4:8 - Finally, my brothers and sisters, always think about what is true. Think about what is noble, right and pure. Think about what is lovely and worthy of respect. If anything is excellent or worthy of praise, think about those kinds of things.
  • Hebrews 6:10 - God is fair. He will not forget what you have done. He will remember the love you have shown him. You showed it when you helped his people. And you show it when you keep on helping them.
  • 1 Corinthians 14:25 - The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, “God is really here among you!”
  • James 2:17 - It is the same with faith. If it doesn’t cause us to do something, it’s dead.
  • 1 Peter 2:12 - People who don’t believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good deeds. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
  • James 2:14 - Suppose a person claims to have faith but doesn’t act on their faith. My brothers and sisters, can this kind of faith save them?
  • 2 Corinthians 9:12 - Your gifts meet the needs of the Lord’s people. And that’s not all. Your gifts also cause many people to thank God.
  • 2 Corinthians 9:13 - You have shown yourselves to be worthy by what you have given. So other people will praise God because you obey him. That proves that you really believe the good news about Christ. They will also praise God because you share freely with them and with everyone else.
  • 2 Corinthians 9:14 - Their hearts will be filled with love for you when they pray for you. God has given you grace that is better than anything.
  • Titus 3:14 - Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • 1 Peter 1:5 - Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
  • 1 Peter 1:6 - Because you know all this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.
  • 1 Peter 1:7 - Your troubles have come in order to prove that your faith is real. Your faith is worth more than gold. That’s because gold can pass away even when fire has made it pure. Your faith is meant to bring praise, honor and glory to God. This will happen when Jesus Christ returns.
  • 1 Peter 1:8 - Even though you have not seen him, you love him. Though you do not see him now, you believe in him. You are filled with a glorious joy that can’t be put into words.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • Colossians 1:9 - That’s why we have not stopped praying for you. We have been praying for you since the day we heard about you. We keep asking God to fill you with the knowledge of what he wants. We pray he will give you the wisdom and understanding that the Spirit gives.
  • 2 Peter 1:8 - All these things should describe you more and more. They will make you useful and fruitful as you know our Lord Jesus Christ better.
  • Philippians 1:9 - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • Philippians 1:10 - Then you will be able to know what is best. Then you will be pure and without blame for the day that Christ returns.
  • Philippians 1:11 - You will be filled with the fruit of right living produced by Jesus Christ. All these things bring glory and praise to God.
圣经
资源
计划
奉献