逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
- 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
- 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
- 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
- English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
- New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
- The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
- Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
- New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
- New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
- Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
- American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
- King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
- New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
- World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
- 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
- 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
- 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
- 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
- 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
- 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
- Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
- リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
- Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
- Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าด้อยในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ เจ้าจะถูกดูหมิ่นอย่างมาก
交叉引用
- 1 Samuel 2:7 - The Lord makes people poor. He also makes people rich. He brings people down. He also lifts people up.
- 1 Samuel 2:8 - He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes. He lets them sit with princes. He gives them places of honor. “The foundations of the earth belong to the Lord. On them he has set the world.
- Job 34:25 - He knows what they do. So he crushes them during the night.
- Job 34:26 - He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
- Job 34:27 - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
- Job 34:28 - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
- Job 34:29 - But if he remains silent, who can judge him? If he turns his face away, who can see him? He rules over individual people and nations alike.
- Ezekiel 29:15 - Egypt will be the least important kingdom of all. It will never place itself above the other nations again. I will make it very weak. Then it will never again rule over the nations.
- Luke 1:51 - He has done mighty things with his powerful arm. He has scattered those who are proud in their deepest thoughts.
- Luke 1:52 - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
- Psalm 107:39 - Then the number of God’s people got smaller. They were made humble by trouble, suffering and sorrow.
- Psalm 107:40 - The God who looks down on proud nobles made them wander in a desert where no one lives.
- Micah 7:10 - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
- Numbers 24:18 - He’ll win the battle over Edom. He’ll win the battle over his enemy Seir. But Israel will grow strong.
- Isaiah 23:9 - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.