Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They said to Moses, “We went near a dead body. So we aren’t ‘clean.’ But why should we be kept from bringing the Lord’s offering at the appointed time? Why shouldn’t we bring it along with the other Israelites?”
  • 新标点和合本 - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止、不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
  • 当代译本 - 说:“我们因碰到死尸而不洁净,为什么不准我们跟其他以色列人一起在指定的时间向耶和华献供物?”
  • 圣经新译本 - 这些人对摩西说:“我们虽然因为接触死人而不洁净,为什么我们被拒绝,不能在以色列人中,在指定的时间献耶和华的供物呢?”
  • 中文标准译本 - 那些人对摩西说:“我们确实因接触人的尸体而不洁净,但为什么被限制,不能在这节期与以色列子民一起献上耶和华的祭物呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • New International Version - and said to Moses, “We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
  • English Standard Version - And those men said to him, “We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the Lord’s offering at its appointed time among the people of Israel?”
  • New Living Translation - and said, “We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the Lord’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?”
  • Christian Standard Bible - and said to him, “We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the Lord’s offering at its appointed time with the other Israelites?”
  • New American Standard Bible - Those men said to him, “Though we are unclean because of a dead person, why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?”
  • New King James Version - And those men said to him, “We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the children of Israel?”
  • Amplified Bible - Those men said to Moses, “We are [ceremonially] unclean because of [touching] a dead body. Why are we being restrained from presenting the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”
  • American Standard Version - and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
  • King James Version - And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the Lord in his appointed season among the children of Israel?
  • New English Translation - And those men said to him, “We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”
  • World English Bible - Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”
  • 新標點和合本 - 說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 說:「我們因碰到死屍而不潔淨,為什麼不准我們跟其他以色列人一起在指定的時間向耶和華獻供物?」
  • 聖經新譯本 - 這些人對摩西說:“我們雖然因為接觸死人而不潔淨,為甚麼我們被拒絕,不能在以色列人中,在指定的時間獻耶和華的供物呢?”
  • 呂振中譯本 - 對他 們 說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在 以色列 人中、在制定時間內、獻永恆主 應得 的供物呢?』
  • 中文標準譯本 - 那些人對摩西說:「我們確實因接觸人的屍體而不潔淨,但為什麼被限制,不能在這節期與以色列子民一起獻上耶和華的祭物呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止,不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾儕雖捫尸自玷、屆期奚禁我與以色列族同獻禮物、以事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我近屍蒙不潔、不得與 以色列 人同於所定之日期、於主獻當獻之祭、若何而可、
  • Nueva Versión Internacional - y les dijeron: —Hemos tocado un cadáver, así que estamos impuros. Ahora bien, esa no es razón para que no presentemos nuestras ofrendas al Señor en la fecha establecida, junto con los demás israelitas.
  • 현대인의 성경 - “우리가 비록 시체를 만져 더러워지기는 했지만 그렇다고 다른 사람들과 함께 정한 때에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하는 이유는 무엇입니까?” 하고 따졌다.
  • Новый Русский Перевод - и сказали Моисею: – Мы осквернились, прикоснувшись к мертвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Господу в назначенное время?
  • Восточный перевод - и сказали Мусе: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказали Мусе: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказали Мусо: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
  • La Bible du Semeur 2015 - et leur dirent : Nous sommes en état d’impureté rituelle parce que nous avons été en contact avec un mort, pourquoi n’avons-nous pas le droit d’apporter notre offrande à l’Eternel à la date fixée, avec les autres Israélites ?
  • Nova Versão Internacional - e disseram a Moisés: “Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas?”
  • Hoffnung für alle - »Wir haben einen Toten berührt und sind dadurch unrein geworden. Sollen wir deshalb etwa vom Fest ausgeschlossen werden? Wir würden auch gerne dabei sein und wie alle anderen Israeliten dem Herrn unsere Opfer darbringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giải thích vì sao họ bị ô uế, và khiếu nại về việc họ bị cấm dâng sinh tế cho Chúa Hằng Hữu trong ngày đã định, là ngày toàn dân phải dự lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวกับโมเสสว่า “พวกข้าพเจ้าเป็นมลทินเนื่องจากศพ เหตุใดจึงถูกห้ามไม่ให้ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าร่วมกับพี่น้องอิสราเอลอื่นๆ ตามเวลาที่กำหนด?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​มี​มลทิน​เพราะ​แตะต้อง​ซากศพ แต่​ทำไม​พวก​เรา​ถึง​ถูก​กัน​ไม่​ให้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​กัน​กับ​ชาว​อิสราเอล​อื่นๆ ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้​เล่า”
交叉引用
  • Deuteronomy 16:2 - Sacrifice an animal from your flock or herd. It is the Passover sacrifice to honor the Lord your God. Sacrifice it at the special place the Lord will choose. He will put his Name there.
  • 1 Corinthians 5:7 - Get rid of the old yeast. Then you can be like a new batch of dough without yeast. That is what you really are. That’s because Christ, our Passover Lamb, has been offered up for us.
  • 1 Corinthians 5:8 - So let us keep the Feast, but not with the old bread made with yeast. The yeast I’m talking about is hatred and evil. Let us keep the Feast with bread made without yeast. Let us keep it with bread that is honesty and truth.
  • Numbers 9:2 - “Tell the Israelites to celebrate the Passover Feast. Have them do it at the appointed time.
  • Exodus 12:27 - Tell them, ‘It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • 2 Chronicles 30:17 - Many people in the crowd hadn’t set themselves apart to the Lord. They weren’t “clean.” They couldn’t set apart their lambs to him. So the Levites had to kill the Passover lambs for all of them.
  • 2 Chronicles 30:18 - Many people came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun. Most of them hadn’t made themselves pure and “clean.” But they still ate the Passover meal. That was against what was written in the law. But Hezekiah prayed for them. He said, “The Lord is good. May he forgive everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who wants to worship God with all their heart. God is the Lord, the God of their people. May God forgive them even if they aren’t ‘clean’ in keeping with the rules of the temple.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They said to Moses, “We went near a dead body. So we aren’t ‘clean.’ But why should we be kept from bringing the Lord’s offering at the appointed time? Why shouldn’t we bring it along with the other Israelites?”
  • 新标点和合本 - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止、不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人对他说:“我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?”
  • 当代译本 - 说:“我们因碰到死尸而不洁净,为什么不准我们跟其他以色列人一起在指定的时间向耶和华献供物?”
  • 圣经新译本 - 这些人对摩西说:“我们虽然因为接触死人而不洁净,为什么我们被拒绝,不能在以色列人中,在指定的时间献耶和华的供物呢?”
  • 中文标准译本 - 那些人对摩西说:“我们确实因接触人的尸体而不洁净,但为什么被限制,不能在这节期与以色列子民一起献上耶和华的祭物呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”
  • New International Version - and said to Moses, “We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
  • English Standard Version - And those men said to him, “We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the Lord’s offering at its appointed time among the people of Israel?”
  • New Living Translation - and said, “We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the Lord’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?”
  • Christian Standard Bible - and said to him, “We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the Lord’s offering at its appointed time with the other Israelites?”
  • New American Standard Bible - Those men said to him, “Though we are unclean because of a dead person, why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?”
  • New King James Version - And those men said to him, “We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the children of Israel?”
  • Amplified Bible - Those men said to Moses, “We are [ceremonially] unclean because of [touching] a dead body. Why are we being restrained from presenting the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”
  • American Standard Version - and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?
  • King James Version - And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the Lord in his appointed season among the children of Israel?
  • New English Translation - And those men said to him, “We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”
  • World English Bible - Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”
  • 新標點和合本 - 說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人對他說:「我們因屍體而不潔淨,為何禁止我們,不能和以色列人在所定的日期獻供物給耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 說:「我們因碰到死屍而不潔淨,為什麼不准我們跟其他以色列人一起在指定的時間向耶和華獻供物?」
  • 聖經新譯本 - 這些人對摩西說:“我們雖然因為接觸死人而不潔淨,為甚麼我們被拒絕,不能在以色列人中,在指定的時間獻耶和華的供物呢?”
  • 呂振中譯本 - 對他 們 說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在 以色列 人中、在制定時間內、獻永恆主 應得 的供物呢?』
  • 中文標準譯本 - 那些人對摩西說:「我們確實因接觸人的屍體而不潔淨,但為什麼被限制,不能在這節期與以色列子民一起獻上耶和華的祭物呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止,不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾儕雖捫尸自玷、屆期奚禁我與以色列族同獻禮物、以事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我近屍蒙不潔、不得與 以色列 人同於所定之日期、於主獻當獻之祭、若何而可、
  • Nueva Versión Internacional - y les dijeron: —Hemos tocado un cadáver, así que estamos impuros. Ahora bien, esa no es razón para que no presentemos nuestras ofrendas al Señor en la fecha establecida, junto con los demás israelitas.
  • 현대인의 성경 - “우리가 비록 시체를 만져 더러워지기는 했지만 그렇다고 다른 사람들과 함께 정한 때에 여호와께 예물을 드리지 못하게 하는 이유는 무엇입니까?” 하고 따졌다.
  • Новый Русский Перевод - и сказали Моисею: – Мы осквернились, прикоснувшись к мертвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Господу в назначенное время?
  • Восточный перевод - и сказали Мусе: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказали Мусе: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказали Мусо: – Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
  • La Bible du Semeur 2015 - et leur dirent : Nous sommes en état d’impureté rituelle parce que nous avons été en contact avec un mort, pourquoi n’avons-nous pas le droit d’apporter notre offrande à l’Eternel à la date fixée, avec les autres Israélites ?
  • Nova Versão Internacional - e disseram a Moisés: “Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas?”
  • Hoffnung für alle - »Wir haben einen Toten berührt und sind dadurch unrein geworden. Sollen wir deshalb etwa vom Fest ausgeschlossen werden? Wir würden auch gerne dabei sein und wie alle anderen Israeliten dem Herrn unsere Opfer darbringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giải thích vì sao họ bị ô uế, và khiếu nại về việc họ bị cấm dâng sinh tế cho Chúa Hằng Hữu trong ngày đã định, là ngày toàn dân phải dự lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวกับโมเสสว่า “พวกข้าพเจ้าเป็นมลทินเนื่องจากศพ เหตุใดจึงถูกห้ามไม่ให้ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าร่วมกับพี่น้องอิสราเอลอื่นๆ ตามเวลาที่กำหนด?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​มี​มลทิน​เพราะ​แตะต้อง​ซากศพ แต่​ทำไม​พวก​เรา​ถึง​ถูก​กัน​ไม่​ให้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​กัน​กับ​ชาว​อิสราเอล​อื่นๆ ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้​เล่า”
  • Deuteronomy 16:2 - Sacrifice an animal from your flock or herd. It is the Passover sacrifice to honor the Lord your God. Sacrifice it at the special place the Lord will choose. He will put his Name there.
  • 1 Corinthians 5:7 - Get rid of the old yeast. Then you can be like a new batch of dough without yeast. That is what you really are. That’s because Christ, our Passover Lamb, has been offered up for us.
  • 1 Corinthians 5:8 - So let us keep the Feast, but not with the old bread made with yeast. The yeast I’m talking about is hatred and evil. Let us keep the Feast with bread made without yeast. Let us keep it with bread that is honesty and truth.
  • Numbers 9:2 - “Tell the Israelites to celebrate the Passover Feast. Have them do it at the appointed time.
  • Exodus 12:27 - Tell them, ‘It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • 2 Chronicles 30:17 - Many people in the crowd hadn’t set themselves apart to the Lord. They weren’t “clean.” They couldn’t set apart their lambs to him. So the Levites had to kill the Passover lambs for all of them.
  • 2 Chronicles 30:18 - Many people came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun. Most of them hadn’t made themselves pure and “clean.” But they still ate the Passover meal. That was against what was written in the law. But Hezekiah prayed for them. He said, “The Lord is good. May he forgive everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who wants to worship God with all their heart. God is the Lord, the God of their people. May God forgive them even if they aren’t ‘clean’ in keeping with the rules of the temple.”
圣经
资源
计划
奉献