Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「你要讓利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作為搖獻祭,奉獻給耶和華。
  • 新标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
  • 当代译本 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
  • 中文标准译本 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当做摇祭奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
  • New International Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons. Then give them as a wave offering to me.
  • English Standard Version - And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
  • New Living Translation - Then have the Levites stand in front of Aaron and his sons, and raise your hands and present them as a special offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and you are to present them before the Lord as a presentation offering.
  • New American Standard Bible - And you shall have the Levites stand before Aaron and his sons so as to present them as a wave offering to the Lord.
  • New King James Version - “And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.
  • Amplified Bible - You shall have the Levites stand before Aaron and his sons and present them as a wave offering to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord.
  • New English Translation - You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and then offer them as a wave offering to the Lord.
  • World English Bible - You shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
  • 當代譯本 - 你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你又要叫利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作搖祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
  • 現代標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當做搖祭奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾必使利未人、立於亞倫及其子前、奉之於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人立於 亞倫 與其子之前、奉之於主、
  • Nueva Versión Internacional - Harás que los levitas se pongan de pie frente a Aarón y sus hijos, y los presentarás al Señor como ofrenda mecida.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 레위인을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 나에게 특별한 예물로 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями и посвяти их Господу как приношение потрясания.
  • Восточный перевод - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras les lévites devant Aaron et ses fils et tu feras le geste de présentation pour les offrir à l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから、ささげ物を祭司の前に置くように、レビ人をアロンとその子らの前に立たせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Leviten zu Aaron und seinen Söhnen bringst und Aaron sie mir wie eine Opfergabe darbietet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong rồi, người Lê-vi sẽ được giao cho A-rôn và các con A-rôn, giống như một lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu theo lối đưa qua đưa lại; sau khi dâng, lễ vật thuộc về thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้คนเลวีมายืนต่อหน้าอาโรนและบรรดาบุตรชาย และมอบถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​กำชับ​ให้​ชาว​เลวี​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา แล้ว​ถวาย​ชาว​เลวี​เป็น​เครื่อง​โบก​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 民數記 18:6 - 看哪,我已經從以色列子孫中揀選了你的弟兄利未人,賞賜給你們,獻於耶和華做會幕的服事工作。
  • 羅馬書 15:16 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 民數記 8:21 - 利未人潔淨了自己,洗了自己的衣服,亞倫就把他們作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,使他們得潔淨。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「你要讓利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作為搖獻祭,奉獻給耶和華。
  • 新标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
  • 当代译本 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
  • 中文标准译本 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当做摇祭奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
  • New International Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons. Then give them as a wave offering to me.
  • English Standard Version - And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
  • New Living Translation - Then have the Levites stand in front of Aaron and his sons, and raise your hands and present them as a special offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and you are to present them before the Lord as a presentation offering.
  • New American Standard Bible - And you shall have the Levites stand before Aaron and his sons so as to present them as a wave offering to the Lord.
  • New King James Version - “And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.
  • Amplified Bible - You shall have the Levites stand before Aaron and his sons and present them as a wave offering to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord.
  • New English Translation - You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and then offer them as a wave offering to the Lord.
  • World English Bible - You shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
  • 當代譯本 - 你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你又要叫利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作搖祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
  • 現代標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當做搖祭奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾必使利未人、立於亞倫及其子前、奉之於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人立於 亞倫 與其子之前、奉之於主、
  • Nueva Versión Internacional - Harás que los levitas se pongan de pie frente a Aarón y sus hijos, y los presentarás al Señor como ofrenda mecida.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 레위인을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 나에게 특별한 예물로 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями и посвяти их Господу как приношение потрясания.
  • Восточный перевод - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras les lévites devant Aaron et ses fils et tu feras le geste de présentation pour les offrir à l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから、ささげ物を祭司の前に置くように、レビ人をアロンとその子らの前に立たせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Leviten zu Aaron und seinen Söhnen bringst und Aaron sie mir wie eine Opfergabe darbietet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xong rồi, người Lê-vi sẽ được giao cho A-rôn và các con A-rôn, giống như một lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu theo lối đưa qua đưa lại; sau khi dâng, lễ vật thuộc về thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้คนเลวีมายืนต่อหน้าอาโรนและบรรดาบุตรชาย และมอบถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​กำชับ​ให้​ชาว​เลวี​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา แล้ว​ถวาย​ชาว​เลวี​เป็น​เครื่อง​โบก​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
  • 民數記 18:6 - 看哪,我已經從以色列子孫中揀選了你的弟兄利未人,賞賜給你們,獻於耶和華做會幕的服事工作。
  • 羅馬書 15:16 - 這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 民數記 8:21 - 利未人潔淨了自己,洗了自己的衣服,亞倫就把他們作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,使他們得潔淨。
  • 民數記 8:11 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
圣经
资源
计划
奉献