Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
  • 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
  • Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
  • New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
  • New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
  • Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
  • American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
  • King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
  • New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
  • World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
  • 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
  • Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
  • リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
  • Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ต้อง​ถวาย​ชาว​เลวี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​เครื่อง​โบก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​พร้อม​ใน​การ​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 8:29 - 摩西又拿起胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是圣职礼所用的公绵羊中给摩西的份,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 8:27 - 摩西把这一切放在亚伦手上以及他儿子们的手上,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 民数记 3:5 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 3:6 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:9 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 民数记 3:10 - 你要指派亚伦和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
  • 民数记 3:11 - 耶和华又指示摩西说:
  • 民数记 3:12 - “看哪,我已经从以色列子孙中拣选了利未人,代替以色列子孙中所有头生的长子,所以利未人要归属我。
  • 民数记 3:13 - 因为所有头生的都属于我;埃及地所有头生的被我击杀那天,我已经使以色列所有头生的,无论是人还是牲畜,都分别为圣归于我了,他们是属于我的。我是耶和华。”
  • 民数记 3:14 - 耶和华在西奈旷野指示摩西说:
  • 民数记 3:15 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
  • 民数记 3:16 - 摩西就按照耶和华的命令,照着所受的指示数点他们。
  • 民数记 3:17 - 以下是利未儿子们的名字:革顺,哥辖,米拉利。
  • 民数记 3:18 - 革顺儿子的名字,按家族是立尼、示每。
  • 民数记 3:19 - 哥辖的儿子,按家族是阿姆兰、以斯哈、希伯伦、乌基业。
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按家族是玛赫利、穆希。这些是利未人的家族,各按他们的父家。
  • 民数记 3:21 - 属革顺的,有立尼家族和示每家族;这些是革顺的家族。
  • 民数记 3:22 - 他们被数点的,是所有一个月以上男性的数目,被数点的共七千五百人。
  • 民数记 3:23 - 革顺家族要在帐幕后面靠西边扎营,
  • 民数记 3:24 - 革顺人的父家领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
  • 民数记 3:25 - 革顺子孙在会幕中负责:帐幕,罩篷,罩篷的顶罩,会幕入口的帘幕,
  • 民数记 3:26 - 院子的帷幔,在帐幕和祭坛四围的院子入口的帘幕,它们的绳子,以及相关的一切工作。
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的,有阿姆兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌基业家族;这些是哥辖的家族。
  • 民数记 3:28 - 所有一个月以上男性的数目,共八千六百 人;他们要谨守圣所的职责。
  • 民数记 3:29 - 哥辖子孙的家族要在帐幕南边扎营,
  • 民数记 3:30 - 哥辖家族的父家领袖是乌基业的儿子以利撒番。
  • 民数记 3:31 - 他们负责:约柜,桌子,灯台,祭坛和香坛,事奉用的圣所器具,帘幕,以及相关的一切工作。
  • 民数记 3:32 - 利未人众领袖的主管是祭司亚伦的儿子以利亚撒,他是那些谨守圣所职责之人的监督。
  • 民数记 3:33 - 属米拉利的,有玛贺利家族和穆希家族;这些是米拉利的家族。
  • 民数记 3:34 - 他们被数点的,所有一个月以上男性的数目,共六千两百人。
  • 民数记 3:35 - 米拉利家族的父家领袖是亚比亥的儿子苏列,他们要在帐幕北边扎营。
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙所负责的是:帐幕的木板,门闩,柱子,底座,帐幕的所有器具,以及相关的一切工作,
  • 民数记 3:37 - 还有院子四围的柱子和它们的底座、橛子、绳子。
  • 民数记 3:38 - 在帐幕前面朝东,就是在会幕前面日出方向扎营的,是摩西和亚伦以及亚伦的儿子们。他们为圣所和以色列子民谨守职责 。接近帐幕的外人,必须被处死。
  • 民数记 3:39 - 所有被数点的利未人,就是摩西和亚伦按照耶和华的指示、按家族数点的,所有一个月以上的男性,总共两万两千人。
  • 民数记 3:40 - 耶和华对摩西说:“你要数点以色列子孙中所有一个月以上的头生男性,按名单统计他们。
  • 民数记 3:41 - 我是耶和华,你要拣选利未人归于我,代替以色列子孙所有头生的;并要用利未人的牲畜,代替以色列子孙所有头生的牲畜。”
  • 民数记 3:42 - 摩西就照着耶和华所指示的,数点以色列子孙中所有头生的。
  • 民数记 3:43 - 按名单,所有一个月以上的头生男性,被数点的有两万两千两百七十三人。
  • 民数记 1:49 - “唯独不可数点利未支派,不可将他们的人数与以色列子孙一起统计。
  • 民数记 1:50 - 你要指派利未人管理见证帐幕和其中的所有器具,以及属于帐幕的一切。他们要抬帐幕和帐幕的所有器具,做帐幕的事奉,在帐幕的四围扎营。
  • 民数记 1:51 - 起行的时候,利未人要拆卸帐幕;扎营的时候,利未人要立起帐幕。接近帐幕的外人,必须被处死。
  • 民数记 1:52 - “以色列子孙扎营时,要各按自己的队伍,各归自己的营地,各归自己的旗帜。
  • 民数记 1:53 - 至于利未人,要扎营在见证帐幕的四围,以免震怒临到以色列会众;利未人要谨守见证帐幕的职责。”
  • 民数记 6:20 - 然后祭司要把它们作为摇献祭物,在耶和华面前摇一摇;这些连同摇献祭物的胸肉以及供物的大腿,都是归于祭司的圣物。之后拿细耳人就可以喝酒了。
  • 利未记 7:30 - 他要亲手带来耶和华的火祭;要把脂肪与胸肉一起带来,把胸肉作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
  • 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
  • Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
  • New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
  • New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
  • Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
  • American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
  • King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
  • New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
  • World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
  • 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
  • Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
  • リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
  • Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ต้อง​ถวาย​ชาว​เลวี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​เครื่อง​โบก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​พร้อม​ใน​การ​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未记 8:29 - 摩西又拿起胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是圣职礼所用的公绵羊中给摩西的份,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 8:27 - 摩西把这一切放在亚伦手上以及他儿子们的手上,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 民数记 3:5 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 3:6 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:9 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 民数记 3:10 - 你要指派亚伦和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
  • 民数记 3:11 - 耶和华又指示摩西说:
  • 民数记 3:12 - “看哪,我已经从以色列子孙中拣选了利未人,代替以色列子孙中所有头生的长子,所以利未人要归属我。
  • 民数记 3:13 - 因为所有头生的都属于我;埃及地所有头生的被我击杀那天,我已经使以色列所有头生的,无论是人还是牲畜,都分别为圣归于我了,他们是属于我的。我是耶和华。”
  • 民数记 3:14 - 耶和华在西奈旷野指示摩西说:
  • 民数记 3:15 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
  • 民数记 3:16 - 摩西就按照耶和华的命令,照着所受的指示数点他们。
  • 民数记 3:17 - 以下是利未儿子们的名字:革顺,哥辖,米拉利。
  • 民数记 3:18 - 革顺儿子的名字,按家族是立尼、示每。
  • 民数记 3:19 - 哥辖的儿子,按家族是阿姆兰、以斯哈、希伯伦、乌基业。
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按家族是玛赫利、穆希。这些是利未人的家族,各按他们的父家。
  • 民数记 3:21 - 属革顺的,有立尼家族和示每家族;这些是革顺的家族。
  • 民数记 3:22 - 他们被数点的,是所有一个月以上男性的数目,被数点的共七千五百人。
  • 民数记 3:23 - 革顺家族要在帐幕后面靠西边扎营,
  • 民数记 3:24 - 革顺人的父家领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
  • 民数记 3:25 - 革顺子孙在会幕中负责:帐幕,罩篷,罩篷的顶罩,会幕入口的帘幕,
  • 民数记 3:26 - 院子的帷幔,在帐幕和祭坛四围的院子入口的帘幕,它们的绳子,以及相关的一切工作。
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的,有阿姆兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌基业家族;这些是哥辖的家族。
  • 民数记 3:28 - 所有一个月以上男性的数目,共八千六百 人;他们要谨守圣所的职责。
  • 民数记 3:29 - 哥辖子孙的家族要在帐幕南边扎营,
  • 民数记 3:30 - 哥辖家族的父家领袖是乌基业的儿子以利撒番。
  • 民数记 3:31 - 他们负责:约柜,桌子,灯台,祭坛和香坛,事奉用的圣所器具,帘幕,以及相关的一切工作。
  • 民数记 3:32 - 利未人众领袖的主管是祭司亚伦的儿子以利亚撒,他是那些谨守圣所职责之人的监督。
  • 民数记 3:33 - 属米拉利的,有玛贺利家族和穆希家族;这些是米拉利的家族。
  • 民数记 3:34 - 他们被数点的,所有一个月以上男性的数目,共六千两百人。
  • 民数记 3:35 - 米拉利家族的父家领袖是亚比亥的儿子苏列,他们要在帐幕北边扎营。
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙所负责的是:帐幕的木板,门闩,柱子,底座,帐幕的所有器具,以及相关的一切工作,
  • 民数记 3:37 - 还有院子四围的柱子和它们的底座、橛子、绳子。
  • 民数记 3:38 - 在帐幕前面朝东,就是在会幕前面日出方向扎营的,是摩西和亚伦以及亚伦的儿子们。他们为圣所和以色列子民谨守职责 。接近帐幕的外人,必须被处死。
  • 民数记 3:39 - 所有被数点的利未人,就是摩西和亚伦按照耶和华的指示、按家族数点的,所有一个月以上的男性,总共两万两千人。
  • 民数记 3:40 - 耶和华对摩西说:“你要数点以色列子孙中所有一个月以上的头生男性,按名单统计他们。
  • 民数记 3:41 - 我是耶和华,你要拣选利未人归于我,代替以色列子孙所有头生的;并要用利未人的牲畜,代替以色列子孙所有头生的牲畜。”
  • 民数记 3:42 - 摩西就照着耶和华所指示的,数点以色列子孙中所有头生的。
  • 民数记 3:43 - 按名单,所有一个月以上的头生男性,被数点的有两万两千两百七十三人。
  • 民数记 1:49 - “唯独不可数点利未支派,不可将他们的人数与以色列子孙一起统计。
  • 民数记 1:50 - 你要指派利未人管理见证帐幕和其中的所有器具,以及属于帐幕的一切。他们要抬帐幕和帐幕的所有器具,做帐幕的事奉,在帐幕的四围扎营。
  • 民数记 1:51 - 起行的时候,利未人要拆卸帐幕;扎营的时候,利未人要立起帐幕。接近帐幕的外人,必须被处死。
  • 民数记 1:52 - “以色列子孙扎营时,要各按自己的队伍,各归自己的营地,各归自己的旗帜。
  • 民数记 1:53 - 至于利未人,要扎营在见证帐幕的四围,以免震怒临到以色列会众;利未人要谨守见证帐幕的职责。”
  • 民数记 6:20 - 然后祭司要把它们作为摇献祭物,在耶和华面前摇一摇;这些连同摇献祭物的胸肉以及供物的大腿,都是归于祭司的圣物。之后拿细耳人就可以喝酒了。
  • 利未记 7:30 - 他要亲手带来耶和华的火祭;要把脂肪与胸肉一起带来,把胸肉作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
圣经
资源
计划
奉献