Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He is holy to the Lord during the time of consecration.
  • 新标点和合本 - 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗的日子,他是归耶和华为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗的日子,他是归耶和华为圣的。
  • 当代译本 - 在做拿细耳人期间,他是奉献给耶和华的人。
  • 圣经新译本 - 在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。
  • 中文标准译本 - 在他离俗的所有日子,他都是归耶和华为圣的。
  • 现代标点和合本 - 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
  • 和合本(拼音版) - 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
  • New International Version - Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the Lord.
  • New International Reader's Version - During the whole time they are set apart they are holy to the Lord.
  • English Standard Version - All the days of his separation he is holy to the Lord.
  • New Living Translation - This requirement applies as long as they are set apart to the Lord.
  • The Message - “For the entire duration of your consecration you are holy to God.
  • New American Standard Bible - All the days of his consecration he is holy to the Lord.
  • New King James Version - All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
  • Amplified Bible - All the time of his separation he is holy to the Lord.
  • American Standard Version - All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
  • King James Version - All the days of his separation he is holy unto the Lord.
  • New English Translation - All the days of his separation he must be holy to the Lord.
  • World English Bible - All the days of his separation he is holy to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗的日子,他是歸耶和華為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗的日子,他是歸耶和華為聖的。
  • 當代譯本 - 在做拿細耳人期間,他是奉獻給耶和華的人。
  • 聖經新譯本 - 在他離俗的日子,他都是歸耶和華為聖的。
  • 呂振中譯本 - 儘他離俗的日子、他總是歸永恆主為聖的。
  • 中文標準譯本 - 在他離俗的所有日子,他都是歸耶和華為聖的。
  • 現代標點和合本 - 在他一切離俗的日子,是歸耶和華為聖。
  • 文理和合譯本 - 自為區別時、彼歸耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本 - 離世故時、其必為聖、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其離俗之日內、為聖於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, se mantendrá santo.
  • 현대인의 성경 - 그 서약 기간에 그는 나 여호와에게 거룩히 구별된 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Все время их назорейства они посвящены Господу.
  • Восточный перевод - Всё время их назорейства они посвящены Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё время их назорейства они посвящены Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё время их назорейства они посвящены Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le temps de sa consécration, il est saint pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - その間はきよい者としてわたしに身をささげているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - und soll rein bleiben, solange sein Versprechen gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian dâng mình, người ấy phải là người thánh cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ เขาต้องชำระตัวให้บริสุทธิ์แยกไว้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​ของ​เขา เขา​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He is holy to the Lord during the time of consecration.
  • 新标点和合本 - 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗的日子,他是归耶和华为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗的日子,他是归耶和华为圣的。
  • 当代译本 - 在做拿细耳人期间,他是奉献给耶和华的人。
  • 圣经新译本 - 在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。
  • 中文标准译本 - 在他离俗的所有日子,他都是归耶和华为圣的。
  • 现代标点和合本 - 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
  • 和合本(拼音版) - 在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
  • New International Version - Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the Lord.
  • New International Reader's Version - During the whole time they are set apart they are holy to the Lord.
  • English Standard Version - All the days of his separation he is holy to the Lord.
  • New Living Translation - This requirement applies as long as they are set apart to the Lord.
  • The Message - “For the entire duration of your consecration you are holy to God.
  • New American Standard Bible - All the days of his consecration he is holy to the Lord.
  • New King James Version - All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
  • Amplified Bible - All the time of his separation he is holy to the Lord.
  • American Standard Version - All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
  • King James Version - All the days of his separation he is holy unto the Lord.
  • New English Translation - All the days of his separation he must be holy to the Lord.
  • World English Bible - All the days of his separation he is holy to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗的日子,他是歸耶和華為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗的日子,他是歸耶和華為聖的。
  • 當代譯本 - 在做拿細耳人期間,他是奉獻給耶和華的人。
  • 聖經新譯本 - 在他離俗的日子,他都是歸耶和華為聖的。
  • 呂振中譯本 - 儘他離俗的日子、他總是歸永恆主為聖的。
  • 中文標準譯本 - 在他離俗的所有日子,他都是歸耶和華為聖的。
  • 現代標點和合本 - 在他一切離俗的日子,是歸耶和華為聖。
  • 文理和合譯本 - 自為區別時、彼歸耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本 - 離世故時、其必為聖、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其離俗之日內、為聖於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, se mantendrá santo.
  • 현대인의 성경 - 그 서약 기간에 그는 나 여호와에게 거룩히 구별된 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Все время их назорейства они посвящены Господу.
  • Восточный перевод - Всё время их назорейства они посвящены Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё время их назорейства они посвящены Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё время их назорейства они посвящены Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le temps de sa consécration, il est saint pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - その間はきよい者としてわたしに身をささげているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - und soll rein bleiben, solange sein Versprechen gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian dâng mình, người ấy phải là người thánh cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ เขาต้องชำระตัวให้บริสุทธิ์แยกไว้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​ของ​เขา เขา​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
圣经
资源
计划
奉献