逐节对照
- 環球聖經譯本 - 願耶和華賜福給你, 保護你;
- 新标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
- 当代译本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你;
- 圣经新译本 - 愿耶和华赐福你, 保护你;
- 中文标准译本 - 愿耶和华祝福你,保守你;
- 现代标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你!
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华赐福给你,保护你。
- New International Version - “ ‘ “The Lord bless you and keep you;
- New International Reader's Version - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
- English Standard Version - The Lord bless you and keep you;
- New Living Translation - ‘May the Lord bless you and protect you.
- The Message - God bless you and keep you,
- Christian Standard Bible - “May the Lord bless you and protect you;
- New American Standard Bible - The Lord bless you, and keep you;
- New King James Version - “The Lord bless you and keep you;
- Amplified Bible - The Lord bless you, and keep you [protect you, sustain you, and guard you];
- American Standard Version - Jehovah bless thee, and keep thee:
- King James Version - The Lord bless thee, and keep thee:
- New English Translation - “The Lord bless you and protect you;
- World English Bible - ‘Yahweh bless you, and keep you.
- 新標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
- 當代譯本 - 『願耶和華賜福給你,保護你;
- 聖經新譯本 - 願耶和華賜福你, 保護你;
- 呂振中譯本 - 願永恆主賜福與你,保護你;
- 中文標準譯本 - 願耶和華祝福你,保守你;
- 現代標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
- 文理和合譯本 - 願耶和華福祚爾、護持爾、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華祝福爾、護持爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
- Nueva Versión Internacional - »“El Señor te bendiga y te guarde;
- 현대인의 성경 - ‘여호와께서 너를 축복하시고 지키시기 원하노라.
- Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
- Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel te bénisse et te protège !
- リビングバイブル - 『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor te abençoe e te guarde;
- Hoffnung für alle - ›Der Herr segne dich und behüte dich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cầu xin Chúa Hằng Hữu ban phước và phù hộ anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอำนวยพร และทรงพิทักษ์รักษาท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าอวยพรท่าน และคุ้มครองท่าน
- Thai KJV - ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ‘ขอให้พระยาห์เวห์อวยพรเจ้า และปกป้องดูแลเจ้า
- onav - يُبَارِكُكَ الرَّبُّ وَيَحْرُسُكَ.
交叉引用
- 詩篇 17:8 - 求你守護我,如同眼中的瞳人, 把我藏在你翅膀的蔭下,
- 詩篇 28:9 - 求你拯救你的子民,賜福給你的產業, 牧養他們,提攜他們,直到永遠!
- 以弗所書 6:24 - 願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在,永恆不朽!
- 以賽亞書 27:3 - “我耶和華守護她,時常灌溉她; 我日夜守護,免得有人毀壞她。
- 彼得前書 1:5 - 你們因信而蒙 神的能力守護,為要得到救恩;這救恩已經預備好,要在末世顯現。
- 啟示錄 1:4 - 我是約翰,我如今寫信給亞西亞的七個教會:願恩典、平安,從恆在、昔在、即將要來的 神,從他寶座前的七靈,
- 啟示錄 1:5 - 以及從耶穌基督臨到你們!耶穌基督是忠信的見證人,從死人中復活的長子,地上眾王的元首。他愛我們,用自己的血解救我們脫離罪惡,
- 詩篇 91:11 - 因為他為了你, 會吩咐自己的天使, 在你所行的一切路上守護你。
- 哥林多前書 14:16 - 不然,如果你用靈讚美,那在場不通方言的人不知道你在說甚麼,怎能在你謝恩的時候說“阿們”呢?
- 腓立比書 4:23 - 願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!
- 撒母耳記上 2:9 - 對他忠誠的人的腳步,他會守護, 惡人卻會在黑暗中滅亡, 因為人得勝不是靠力量。
- 詩篇 134:3 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你!
- 申命記 28:3 - “你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 申命記 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犢和羔羊,都必蒙福。
- 申命記 28:5 - “你的大盆和你的搓麵盆都必蒙福。
- 申命記 28:6 - “你進來必蒙福,出去也必蒙福。
- 以賽亞書 42:6 - “我是耶和華, 我出於恩義呼召你, 緊握你的手,保護你, 立你作為人民的約,做列國的光,
- 路得記 2:4 - 當時,波阿斯剛從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在!”他們對他說:“願耶和華賜福給你!”
- 腓立比書 4:7 - 這樣, 神那超乎任何人所能理解的平安,就會在基督耶穌裡守護你們的心思意念。
- 約翰福音 17:11 - 今後我不在世上了,他們在世上,而我要到你那裡去。聖父啊,求你藉著你賜給我的名守護他們,使他們合而為一,就像我們恆常是一。
- 猶大書 1:24 - 神能夠守護你們不致跌倒,使你們毫無瑕疵,歡樂地站在他榮耀之前。
- 詩篇 121:4 - 要知道,以色列的守護者 既不打盹,也不睡覺!
- 詩篇 121:5 - 你的守護者是耶和華, 耶和華在你右邊蔭蔽你。
- 詩篇 121:6 - 白天,太陽不會傷你; 夜裡,月亮也不會害你。
- 詩篇 121:7 - 耶和華將守護你免受任何災害, 他要守護你的性命。
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們的靈、魂、體全然得蒙守護,在我們主耶穌基督再來的時候無可指摘。