逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
- 新标点和合本 - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
- 当代译本 - “你告诉亚伦父子们要这样为以色列人祝福,
- 圣经新译本 - “你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
- 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
- 现代标点和合本 - “你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说:
- 和合本(拼音版) - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
- New International Version - “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
- New International Reader's Version - “Tell Aaron and his sons, ‘Here is how I want you to bless the Israelites. Say to them,
- English Standard Version - “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
- New Living Translation - “Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:
- Christian Standard Bible - “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. You should say to them,
- New American Standard Bible - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘In this way you shall bless the sons of Israel. You are to say to them:
- New King James Version - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:
- Amplified Bible - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the Israelites. Say to them:
- American Standard Version - Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
- King James Version - Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
- New English Translation - “Tell Aaron and his sons, ‘This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
- World English Bible - “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,
- 新標點和合本 - 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
- 當代譯本 - 「你告訴亞倫父子們要這樣為以色列人祝福,
- 聖經新譯本 - “你要告訴亞倫和他的兒子說:‘你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 亞倫 和他的兒子們說:你們要這樣給 以色列 人祝福說:
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
- 現代標點和合本 - 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說:
- 文理和合譯本 - 告亞倫及其子云、爾為以色列族祝嘏、必曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 亞倫 及其子云、爾為 以色列 人祝福、當如是言、
- Nueva Versión Internacional - «Diles a Aarón y a sus hijos que impartan la bendición a los israelitas con estas palabras:
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들에게 다음과 같은 말로 이스라엘 백성을 축복하라고 말하여라.
- Новый Русский Перевод - – Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:
- Восточный перевод - – Скажи Харуну и его сыновьям: «Благословляйте исраильтян, говоря им:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Харуну и его сыновьям: «Благословляйте исраильтян, говоря им:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Хоруну и его сыновьям: «Благословляйте исроильтян, говоря им:
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici en quels termes vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :
- Nova Versão Internacional - “Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
- Hoffnung für alle - »Sag Aaron und seinen Söhnen, sie sollen die Israeliten mit diesen Worten segnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo A-rôn và các con trai người chúc phước cho người Ít-ra-ên như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกอาโรนกับบุตรชายว่า ‘นี่เป็นวิธีที่เจ้าจะอวยพรชนอิสราเอล จงกล่าวแก่พวกเขาดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกอาโรนและบรรดาบุตรของเขาว่า ‘จงให้พรชาวอิสราเอลดังนี้ จงพูดกับพวกเขาว่า
交叉引用
- 希伯來書 11:20 - 因着信,以撒指着將來的事給雅各、以掃祝福。
- 希伯來書 11:21 - 因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜 神。
- 彼得後書 1:2 - 願恩惠、平安 ,因你們認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們!
- 彼得後書 1:3 - 神的神能已把一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的 神。
- 創世記 27:27 - 他就近前親吻父親。他父親一聞他衣服上的香氣,就為他祝福,說: 「看,我兒的香氣 好像耶和華賜福之田地的香氣。
- 創世記 27:28 - 願 神賜你天上的甘露, 地上的肥土, 和豐富的五穀新酒。
- 創世記 27:29 - 願萬民事奉你, 萬族向你下拜。 願你作你弟兄的主, 你母親的兒子向你下拜。 詛咒你的,願他受詛咒; 祝福你的,願他蒙祝福。」
- 申命記 33:1 - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 羅馬書 1:7 - 我寫信給你們在羅馬、為 神所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
- 創世記 47:10 - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 約書亞記 8:33 - 以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
- 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
- 創世記 24:60 - 他們就為利百加祝福,對她說: 「我們的妹妹啊, 願你作千萬人的母親! 願你的後裔得着仇敵的城門!」
- 創世記 48:20 - 以色列就在當日為他們祝福,說:「以色列人要指着你們祝福,說:『願 神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是他立以法蓮在瑪拿西之上。
- 利未記 9:22 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
- 利未記 9:23 - 摩西和亞倫進了會幕。他們出來,為百姓祝福;耶和華的榮光向全體百姓顯現。
- 創世記 14:19 - 他為亞伯蘭祝福,說: 「願至高的 神、 天地的主賜福給亞伯蘭!
- 創世記 14:20 - 至高的 神把敵人交在你手裏, 他是應當稱頌的!」 亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。
- 創世記 28:3 - 願全能的 神賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,
- 創世記 28:4 - 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的地。」
- 哥林多前書 1:3 - 願恩惠、平安 從我們的父 神並主耶穌基督歸給你們!
- 彼得前書 1:2 - 就是照父 神的預知,藉着聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安 多多地賜給你們!
- 希伯來書 7:1 - 這麥基洗德就是撒冷王,是至高 神的祭司。他在亞伯拉罕打敗諸王回來的時候迎接他,並給他祝福。
- 希伯來書 7:7 - 向來位分大的給位分小的祝福,這是無可爭議的。
- 創世記 47:7 - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
- 申命記 10:8 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
- 申命記 21:5 - 利未人祭司要近前來,因為耶和華—你的 神揀選他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,並且有任何的爭訟和毆打,都由他們的口判決。