Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
  • 新标点和合本 - 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
  • 当代译本 - 然后把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,再献上素祭和奠祭。
  • 圣经新译本 - 他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
  • 中文标准译本 - 并将那只公绵羊连同那一篮子无酵饼献给耶和华作平安祭,还要献上同献的素祭和酒祭。
  • 现代标点和合本 - 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华做平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 和合本(拼音版) - 也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • New International Version - He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
  • New International Reader's Version - He must bring the basket of bread made without yeast. And he must sacrifice the ram. It will be a friendship offering to the Lord. The priest must bring it together with its grain offering and drink offering.
  • English Standard Version - and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • New Living Translation - then the ram for a peace offering, along with the basket of bread made without yeast. The priest must also present the prescribed grain offering and liquid offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the Lord, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering.
  • New American Standard Bible - He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
  • New King James Version - and he shall offer the ram as a sacrifice of a peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
  • Amplified Bible - He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • American Standard Version - and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
  • King James Version - And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
  • New English Translation - Then he must offer the ram as a peace offering to the Lord, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
  • World English Bible - He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering.
  • 新標點和合本 - 也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
  • 當代譯本 - 然後把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,再獻上素祭和奠祭。
  • 聖經新譯本 - 他又要把那隻公綿羊和那一籃無酵餅,獻給耶和華作平安祭;祭司也要把同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 呂振中譯本 - 那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭 一併 獻上。
  • 中文標準譯本 - 並將那隻公綿羊連同那一籃子無酵餅獻給耶和華作平安祭,還要獻上同獻的素祭和酒祭。
  • 現代標點和合本 - 也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華做平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 文理和合譯本 - 亦獻牡綿羊、為酬恩祭、並獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻牡綿羊、為酬恩之祭、筐盛無酵餅、以為禮物、酒以灌奠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又以牡綿羊、及無酵餅一筐、獻於主為平安祭、祭司又配獻素祭、並奠酒、
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecerá el carnero al Señor como sacrificio de comunión, junto con el canastillo de panes sin levadura. También presentará las ofrendas de cereal y de libación.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵 한 광주리와 함께 숫양을 화목제물로 드린 다음 소제와 전제를 드리도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Затем он принесет Господу барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • Восточный перевод - Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • La Bible du Semeur 2015 - il offrira aussi à l’Eternel le bélier comme sacrifice de communion, avec la corbeille de pains sans levain et il y joindra son offrande et sa libation.
  • リビングバイブル - 次に、和解のいけにえの雄羊とパン種を入れないパン一かごとをいっしょにささげ、最後に穀物と飲み物の供え物をささげる。
  • Nova Versão Internacional - Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
  • Hoffnung für alle - dann folgen der Schafbock als Friedensopfer, der Korb mit den ungesäuerten Broten und Kuchen sowie die übrigen Speise- und Trankopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sau đó dâng con chiên đực, kèm theo giỏ bánh không men, ngũ cốc và rượu, làm tế lễ thù ân dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาจะถวายขนมปังไม่ใส่เชื้อกระจาดนั้น และแกะตัวผู้เป็นเครื่องสันติบูชาพร้อมด้วยธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ถวาย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​จาก​ตะกร้า และ​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
  • 新标点和合本 - 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
  • 当代译本 - 然后把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,再献上素祭和奠祭。
  • 圣经新译本 - 他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
  • 中文标准译本 - 并将那只公绵羊连同那一篮子无酵饼献给耶和华作平安祭,还要献上同献的素祭和酒祭。
  • 现代标点和合本 - 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华做平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 和合本(拼音版) - 也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • New International Version - He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
  • New International Reader's Version - He must bring the basket of bread made without yeast. And he must sacrifice the ram. It will be a friendship offering to the Lord. The priest must bring it together with its grain offering and drink offering.
  • English Standard Version - and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • New Living Translation - then the ram for a peace offering, along with the basket of bread made without yeast. The priest must also present the prescribed grain offering and liquid offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the Lord, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering.
  • New American Standard Bible - He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
  • New King James Version - and he shall offer the ram as a sacrifice of a peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
  • Amplified Bible - He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • American Standard Version - and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
  • King James Version - And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
  • New English Translation - Then he must offer the ram as a peace offering to the Lord, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
  • World English Bible - He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering.
  • 新標點和合本 - 也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
  • 當代譯本 - 然後把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,再獻上素祭和奠祭。
  • 聖經新譯本 - 他又要把那隻公綿羊和那一籃無酵餅,獻給耶和華作平安祭;祭司也要把同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 呂振中譯本 - 那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭 一併 獻上。
  • 中文標準譯本 - 並將那隻公綿羊連同那一籃子無酵餅獻給耶和華作平安祭,還要獻上同獻的素祭和酒祭。
  • 現代標點和合本 - 也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華做平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 文理和合譯本 - 亦獻牡綿羊、為酬恩祭、並獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、
  • 文理委辦譯本 - 亦獻牡綿羊、為酬恩之祭、筐盛無酵餅、以為禮物、酒以灌奠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又以牡綿羊、及無酵餅一筐、獻於主為平安祭、祭司又配獻素祭、並奠酒、
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecerá el carnero al Señor como sacrificio de comunión, junto con el canastillo de panes sin levadura. También presentará las ofrendas de cereal y de libación.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵 한 광주리와 함께 숫양을 화목제물로 드린 다음 소제와 전제를 드리도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Затем он принесет Господу барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • Восточный перевод - Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
  • La Bible du Semeur 2015 - il offrira aussi à l’Eternel le bélier comme sacrifice de communion, avec la corbeille de pains sans levain et il y joindra son offrande et sa libation.
  • リビングバイブル - 次に、和解のいけにえの雄羊とパン種を入れないパン一かごとをいっしょにささげ、最後に穀物と飲み物の供え物をささげる。
  • Nova Versão Internacional - Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
  • Hoffnung für alle - dann folgen der Schafbock als Friedensopfer, der Korb mit den ungesäuerten Broten und Kuchen sowie die übrigen Speise- und Trankopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - sau đó dâng con chiên đực, kèm theo giỏ bánh không men, ngũ cốc và rượu, làm tế lễ thù ân dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาจะถวายขนมปังไม่ใส่เชื้อกระจาดนั้น และแกะตัวผู้เป็นเครื่องสันติบูชาพร้อมด้วยธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ถวาย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​จาก​ตะกร้า และ​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา
    圣经
    资源
    计划
    奉献