Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • 新标点和合本 - 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一篮用油调和的无酵细面饼和抹了油的无酵薄饼,以及同献的素祭和浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一篮用油调和的无酵细面饼和抹了油的无酵薄饼,以及同献的素祭和浇酒祭。
  • 当代译本 - 一篮调油的无酵细面饼和涂油的无酵薄饼,以及素祭和奠祭。
  • 圣经新译本 - 一篮无酵调油的细面饼和抹油的无酵薄饼,以及同献的素祭和奠祭。
  • 中文标准译本 - 还有一篮子调了油的无酵细面饼和抹了油的无酵薄饼,以及同献的素祭和酒祭。
  • 现代标点和合本 - 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • New International Version - together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast—thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.
  • New International Reader's Version - They must sacrifice the offerings together with their grain offerings and drink offerings. And they must also bring a basket of bread made with the finest flour. The bread must be made without yeast. The offering must include thick loaves with olive oil mixed in. And it must also include thin loaves brushed with olive oil.
  • English Standard Version - and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.
  • New Living Translation - a basket of bread made without yeast—cakes of choice flour mixed with olive oil and wafers spread with olive oil—along with their prescribed grain offerings and liquid offerings.
  • Christian Standard Bible - along with their grain offerings and drink offerings, and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil, and unleavened wafers coated with oil.
  • New American Standard Bible - and a basket of unleavened loaves of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
  • New King James Version - a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, and their grain offering with their drink offerings.
  • Amplified Bible - and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and wafers of unleavened bread spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
  • American Standard Version - and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.
  • King James Version - And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
  • New English Translation - and a basket of bread made without yeast, cakes of fine flour mixed with olive oil, wafers made without yeast and smeared with olive oil, and their grain offering and their drink offerings.
  • World English Bible - a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil with their meal offering and their drink offerings.
  • 新標點和合本 - 並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一籃用油調和的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一籃用油調和的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和澆酒祭。
  • 當代譯本 - 一籃調油的無酵細麵餅和塗油的無酵薄餅,以及素祭和奠祭。
  • 聖經新譯本 - 一籃無酵調油的細麵餅和抹油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和奠祭。
  • 呂振中譯本 - 和一筐子無酵的細麵用油調和的哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及 一併獻上的 素祭和奠祭。
  • 中文標準譯本 - 還有一籃子調了油的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和酒祭。
  • 現代標點和合本 - 並一筐子無酵調油的細麵餅與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
  • 文理和合譯本 - 暨無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、及相隨之素祭灌祭、
  • 文理委辦譯本 - 暨無酵餅一筐、其中有和油之麵餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、以為禮物、酒以灌奠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、與配獻之素祭、及灌奠之酒、
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecerá además un canastillo de panes sin levadura, panes de flor de harina amasados con aceite, obleas sin levadura untadas con aceite, y también ofrendas de cereal y de libación.
  • 현대인의 성경 - 그리고 누룩을 넣지 않은 빵 한 광주리와 감람기름을 고운 밀가루에 섞어서 만든 과자와 누룩을 넣지 않고 기름만 바른 얇은 과자와 곡식으로 드리는 소제물과 포도주로 드리는 전제물도 함께 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • Восточный перевод - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y joindra une corbeille de pains sans levain faits avec de la fleur de farine pétrie à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, ainsi que les offrandes et les libations accompagnant ces sacrifices.
  • リビングバイブル - さらに、パン種(イースト菌)を入れないパン一かご、オリーブ油と上等の小麦粉で作ったドーナツ型のパン、油を塗った薄焼きパンなどの穀物の供え物を、飲み物の供え物といっしょにささげる。
  • Nova Versão Internacional - juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento, bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
  • Hoffnung für alle - außerdem die dazugehörigen Speise- und Trankopfer sowie einen Korb voll Kuchen und Fladenbrote, die aus feinem Weizenmehl ohne Sauerteig gebacken sind. Die Kuchen sollen aus mit Öl vermengtem Mehl zubereitet und die Fladenbrote mit Öl bestrichen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một giỏ bánh không men, gồm bánh làm bằng bột mịn pha dầu; bánh kẹp không men tẩm dầu; lễ vật ngũ cốc và rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา ขนมปังไม่ใส่เชื้อหนึ่งกระจาดอันได้แก่ ขนมปังที่ทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมัน และขนมปังแผ่นบางทาด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ของ​พวก​เขา และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า อบ​ด้วย​แป้ง​ชั้น​เยี่ยม​ผสม​น้ำมัน และ​ขนมปัง​กรอบ​ไร้​เชื้อ​ทา​น้ำมัน
交叉引用
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 约翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
  • 约翰福音 6:59 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
  • 民数记 15:1 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:2 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 民数记 15:3 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:4 - 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
  • 民数记 15:6 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
  • 民数记 15:7 - 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 利未记 8:2 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 以赛亚书 62:9 - 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华, 那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行。
  • 利未记 9:4 - 又取一只公牛、一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 哥林多前书 11:26 - 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭; 伺候祭坛的啊,你们要哀号; 侍奉我上帝的啊,你们要来披上麻布过夜; 因为素祭和奠祭从你们上帝的殿中断绝了。
  • 约珥书 2:14 - 或者他转意后悔,留下余福, 就是留下献给耶和华你们上帝的素祭和奠祭, 也未可知。
  • 约珥书 1:9 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 民数记 15:10 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:2 - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面作成。
  • 利未记 2:4 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • 新标点和合本 - 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一篮用油调和的无酵细面饼和抹了油的无酵薄饼,以及同献的素祭和浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一篮用油调和的无酵细面饼和抹了油的无酵薄饼,以及同献的素祭和浇酒祭。
  • 当代译本 - 一篮调油的无酵细面饼和涂油的无酵薄饼,以及素祭和奠祭。
  • 圣经新译本 - 一篮无酵调油的细面饼和抹油的无酵薄饼,以及同献的素祭和奠祭。
  • 中文标准译本 - 还有一篮子调了油的无酵细面饼和抹了油的无酵薄饼,以及同献的素祭和酒祭。
  • 现代标点和合本 - 并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  • New International Version - together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast—thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.
  • New International Reader's Version - They must sacrifice the offerings together with their grain offerings and drink offerings. And they must also bring a basket of bread made with the finest flour. The bread must be made without yeast. The offering must include thick loaves with olive oil mixed in. And it must also include thin loaves brushed with olive oil.
  • English Standard Version - and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.
  • New Living Translation - a basket of bread made without yeast—cakes of choice flour mixed with olive oil and wafers spread with olive oil—along with their prescribed grain offerings and liquid offerings.
  • Christian Standard Bible - along with their grain offerings and drink offerings, and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil, and unleavened wafers coated with oil.
  • New American Standard Bible - and a basket of unleavened loaves of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
  • New King James Version - a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, and their grain offering with their drink offerings.
  • Amplified Bible - and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and wafers of unleavened bread spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
  • American Standard Version - and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.
  • King James Version - And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
  • New English Translation - and a basket of bread made without yeast, cakes of fine flour mixed with olive oil, wafers made without yeast and smeared with olive oil, and their grain offering and their drink offerings.
  • World English Bible - a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil with their meal offering and their drink offerings.
  • 新標點和合本 - 並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一籃用油調和的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一籃用油調和的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和澆酒祭。
  • 當代譯本 - 一籃調油的無酵細麵餅和塗油的無酵薄餅,以及素祭和奠祭。
  • 聖經新譯本 - 一籃無酵調油的細麵餅和抹油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和奠祭。
  • 呂振中譯本 - 和一筐子無酵的細麵用油調和的哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及 一併獻上的 素祭和奠祭。
  • 中文標準譯本 - 還有一籃子調了油的無酵細麵餅和抹了油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和酒祭。
  • 現代標點和合本 - 並一筐子無酵調油的細麵餅與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
  • 文理和合譯本 - 暨無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、及相隨之素祭灌祭、
  • 文理委辦譯本 - 暨無酵餅一筐、其中有和油之麵餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、以為禮物、酒以灌奠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、與配獻之素祭、及灌奠之酒、
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecerá además un canastillo de panes sin levadura, panes de flor de harina amasados con aceite, obleas sin levadura untadas con aceite, y también ofrendas de cereal y de libación.
  • 현대인의 성경 - 그리고 누룩을 넣지 않은 빵 한 광주리와 감람기름을 고운 밀가루에 섞어서 만든 과자와 누룩을 넣지 않고 기름만 바른 얇은 과자와 곡식으로 드리는 소제물과 포도주로 드리는 전제물도 함께 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • Восточный перевод - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y joindra une corbeille de pains sans levain faits avec de la fleur de farine pétrie à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, ainsi que les offrandes et les libations accompagnant ces sacrifices.
  • リビングバイブル - さらに、パン種(イースト菌)を入れないパン一かご、オリーブ油と上等の小麦粉で作ったドーナツ型のパン、油を塗った薄焼きパンなどの穀物の供え物を、飲み物の供え物といっしょにささげる。
  • Nova Versão Internacional - juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento, bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
  • Hoffnung für alle - außerdem die dazugehörigen Speise- und Trankopfer sowie einen Korb voll Kuchen und Fladenbrote, die aus feinem Weizenmehl ohne Sauerteig gebacken sind. Die Kuchen sollen aus mit Öl vermengtem Mehl zubereitet und die Fladenbrote mit Öl bestrichen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một giỏ bánh không men, gồm bánh làm bằng bột mịn pha dầu; bánh kẹp không men tẩm dầu; lễ vật ngũ cốc và rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา ขนมปังไม่ใส่เชื้อหนึ่งกระจาดอันได้แก่ ขนมปังที่ทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมัน และขนมปังแผ่นบางทาด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พร้อม​ด้วย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ของ​พวก​เขา และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า อบ​ด้วย​แป้ง​ชั้น​เยี่ยม​ผสม​น้ำมัน และ​ขนมปัง​กรอบ​ไร้​เชื้อ​ทา​น้ำมัน
  • 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 约翰福音 6:51 - 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 约翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
  • 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
  • 约翰福音 6:59 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
  • 民数记 15:1 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:2 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 民数记 15:3 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:4 - 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
  • 民数记 15:6 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
  • 民数记 15:7 - 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 利未记 8:2 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 以赛亚书 62:9 - 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华, 那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行。
  • 利未记 9:4 - 又取一只公牛、一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 哥林多前书 11:26 - 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭; 伺候祭坛的啊,你们要哀号; 侍奉我上帝的啊,你们要来披上麻布过夜; 因为素祭和奠祭从你们上帝的殿中断绝了。
  • 约珥书 2:14 - 或者他转意后悔,留下余福, 就是留下献给耶和华你们上帝的素祭和奠祭, 也未可知。
  • 约珥书 1:9 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 民数记 15:10 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:2 - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面作成。
  • 利未记 2:4 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
圣经
资源
计划
奉献