逐节对照
- 中文標準譯本 - 「這就是關於猜忌的條例:如果妻子在丈夫權下行為不軌,玷汙了自己,
- 新标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
- 和合本2010(神版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
- 当代译本 - “这就是处理丈夫怀疑妻子不贞的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
- 圣经新译本 - “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
- 中文标准译本 - “这就是关于猜忌的条例:如果妻子在丈夫权下行为不轨,玷污了自己,
- 现代标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- 和合本(拼音版) - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- New International Version - “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
- New International Reader's Version - “ ‘This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself “unclean” while she is married to her husband.
- English Standard Version - “This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- New Living Translation - “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- The Message - “This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband, or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong.”
- Christian Standard Bible - “This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- New American Standard Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
- New King James Version - ‘This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- Amplified Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife goes astray [while married] and defiles herself,
- American Standard Version - This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
- King James Version - This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
- New English Translation - “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- World English Bible - “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,
- 新標點和合本 - 「妻子背着丈夫行了污穢的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
- 當代譯本 - 「這就是處理丈夫懷疑妻子不貞的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
- 聖經新譯本 - “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
- 呂振中譯本 - 『 以上 是疑忌的法規,就是 關於 婦人做她丈夫妻子時有 邪行、而被玷污的;
- 現代標點和合本 - 「妻子背著丈夫行了汙穢的事,
- 文理和合譯本 - 此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
- 文理委辦譯本 - 今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
- Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley en cuanto a los celos, cuando se dé el caso de que una mujer, estando bajo la potestad de su esposo, se desvíe del buen camino y se mancille a sí misma,
- 현대인의 성경 - “이것은 간음하는 아내와 아내를 의심 하는 남편에 관한 법이다. 제사장은 그 여자를 나 여호와 앞에 세우고 이 법을 시행해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
- Восточный перевод - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant la jalousie quand une femme mariée trompe son mari et se rend impure,
- リビングバイブル - 以上は、妻が姦淫したとき、
- Nova Versão Internacional - “Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
- Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für den Fall, dass ein Mann seine Frau des Ehebruchs verdächtigt. Wenn ihn die Eifersucht packt und er glaubt, dass seine Frau sich schuldig gemacht hat und ihm untreu geworden ist, soll er sie zum Heiligtum bringen. Dann soll der Priester alles so ausführen, wie dieses Gesetz es vorschreibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật trường hợp về sự ghen tuông khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่คือบทบัญญัติเรื่องความหึงหวง เมื่อภรรยาได้หลงผิดและทำตัวให้เป็นมลทินโดยนอกใจหรือมีชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือกฎแห่งความหึงหวง เมื่อหญิงผิดประเวณีและมีมลทินขณะที่สมรสกับสามีของนาง
交叉引用
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜歡的樹就是猶大人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!
- 以賽亞書 5:8 - 禍哉!你們這樣的人! 你們使房屋連著房屋, 田地接著田地, 以致沒有多餘的空間, 好獨自居住在那地當中。
- 利未記 7:11 - 「獻給耶和華的平安祭的條例是這樣:
- 利未記 14:54 - 「以上條例,適用於各種痲瘋病、癲癇,
- 利未記 14:55 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
- 利未記 14:56 - 丘疹、疥癬、斑點,
- 利未記 14:57 - 用於指示什麼時候不潔淨、什麼時候潔淨。這是關於痲瘋的條例。」
- 利未記 11:46 - 「以上是關於動物、鳥類、水中游動的一切活物和地上爬動的一切活物的條例,
- 利未記 15:32 - 以上條例適用於漏症患者,遺精而不潔淨的男人,
- 利未記 15:33 - 經期的女人,其他情況流液的男人或女人,以及與不潔期間的女人同寢的男人。」
- 利未記 13:59 - 「以上是痲瘋菌斑的條例,無論它出現在羊毛或細麻的衣物上,經紗緯紗上,還是在任何皮革製品上,用於判定那物件潔淨或不潔淨。」
- 民數記 5:15 - 這個人就要把自己的妻子帶到祭司那裡,並且為她帶來祭物,就是十分之一伊法 大麥粉。不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是猜忌的素祭,是想起罪孽的反思素祭。
- 民數記 5:12 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:如果一個人的妻子行為不軌,對丈夫不忠,
- 民數記 5:19 - 讓那女人起誓,對她說:『如果沒有別的男人與你同寢,如果你在丈夫權下沒有行為不軌受玷汙,你就免受這詛咒苦水的傷害。