Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Después la cubrirán con piel de delfín y con un paño púrpura, y le colocarán las varas para transportarla.
  • 新标点和合本 - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
  • 当代译本 - 再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。
  • 圣经新译本 - 又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
  • 中文标准译本 - 又放上海狮皮 的顶罩,再铺上纯蓝色的布,然后穿进杠子。
  • 现代标点和合本 - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • 和合本(拼音版) - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • New International Version - Then they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  • New International Reader's Version - Then they must cover that with strong leather. They must spread a solid blue cloth over the leather. And they must put the poles in place.
  • English Standard Version - Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
  • New Living Translation - Then they must cover the inner curtain with fine goatskin leather and spread over that a single piece of blue cloth. Finally, they must put the carrying poles of the Ark in place.
  • Christian Standard Bible - They are to place over this a covering made of fine leather, spread a solid blue cloth on top, and insert its poles.
  • New American Standard Bible - and they shall place a covering of fine leather on it, and spread over it a cloth of pure violet, and insert its carrying poles.
  • New King James Version - Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.
  • Amplified Bible - and they shall put on it a covering of porpoise skin (fine leather), and shall spread over that a cloth of pure blue, and shall insert the carrying poles of the ark.
  • American Standard Version - and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
  • King James Version - And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
  • New English Translation - Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
  • World English Bible - put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
  • 新標點和合本 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。
  • 當代譯本 - 再在上面依次蓋上海狗皮和純藍色的布,然後穿上抬約櫃的橫槓。
  • 聖經新譯本 - 又把海狗皮罩蓋在上面,再鋪上純藍色的布,然後把槓穿上。
  • 呂振中譯本 - 又用塔哈示皮遮蓋物放在上頭,再鋪上純藍紫色的布,然後把杠穿上。
  • 中文標準譯本 - 又放上海獅皮 的頂罩,再鋪上純藍色的布,然後穿進杠子。
  • 現代標點和合本 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
  • 文理和合譯本 - 施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
  • 文理委辦譯本 - 施貂皮其上、覆以紫布、貫杠於旁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 위에 바닷소의 가죽을 덮고 그 가죽 위를 순청색 천으로 덮은 다음 운반채를 법궤 고리에 꿰게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • Восточный перевод - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis ils mettront par-dessus une couverture de peau de dauphin sur laquelle ils étendront une étoffe entièrement teinte de pourpre violette ; ensuite, ils fixeront les barres servant à transporter le coffre .
  • リビングバイブル - それをさらに、じゅごんの皮と青い布で包み、最後にかつげるように棒を環に通す。
  • Nova Versão Internacional - Depois a cobrirão com couro , estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen sie eine Decke aus Tachasch-Leder und zuletzt ein Tuch aus violettem Purpur darüberbreiten und die Tragstangen anbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi phủ lên trên các tấm da cá heo, trải tấm vải màu xanh lên trên cùng, rồi sửa đòn khiêng cho ngay ngắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอาหนังพะยูนคลุมทับม่าน ใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมทับหนังพะยูนอีกชั้นหนึ่ง แล้วสอดคานหามหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เอา​หนัง​ปลา​โลมา​หุ้ม​หีบ แล้ว​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​ล้วน​คลุม​ทับ และ​สอด​คาน​หาม​เข้า​ที่
交叉引用
  • Números 4:11 - »Extenderán un paño púrpura sobre el altar de oro, lo cubrirán con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarlo.
  • Números 4:12 - »Envolverán en un paño púrpura todos los utensilios con los que ministran en el santuario, los cubrirán con piel de delfín, y luego los colocarán sobre las andas.
  • Números 4:13 - »Al altar del holocausto le quitarán las cenizas y lo cubrirán con un paño carmesí.
  • Éxodo 39:41 - y las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón como las vestiduras sacerdotales para sus hijos.
  • Éxodo 35:19 - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
  • 1 Reyes 8:7 - Con sus alas extendidas sobre ese lugar, los querubines cubrían el arca y sus travesaños.
  • 1 Reyes 8:8 - Los travesaños eran tan largos que sus extremos se podían ver desde el Lugar Santo, delante del Lugar Santísimo, aunque no desde afuera; y ahí han permanecido hasta hoy.
  • Números 4:7 - »Sobre la mesa de la presencia del Señor extenderán un paño púrpura y colocarán los platos, las bandejas, los tazones y las jarras para las libaciones. También estará allí el pan de la ofrenda permanente.
  • Números 4:8 - Sobre todo esto extenderán un paño escarlata. Luego cubrirán la mesa con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarla.
  • Éxodo 39:1 - Las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario se hicieron de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata. También se hicieron vestiduras sagradas para Aarón, como se lo mandó el Señor a Moisés.
  • Éxodo 25:13 - Prepara luego unas varas de madera de acacia, y recúbrelas de oro.
  • Éxodo 25:14 - Introduce las varas en los anillos que van a los costados del arca, para transportarla.
  • Éxodo 25:15 - Deja las varas en los anillos del arca, y no las saques de allí,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Después la cubrirán con piel de delfín y con un paño púrpura, y le colocarán las varas para transportarla.
  • 新标点和合本 - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
  • 当代译本 - 再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。
  • 圣经新译本 - 又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
  • 中文标准译本 - 又放上海狮皮 的顶罩,再铺上纯蓝色的布,然后穿进杠子。
  • 现代标点和合本 - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • 和合本(拼音版) - 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
  • New International Version - Then they are to cover the curtain with a durable leather, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  • New International Reader's Version - Then they must cover that with strong leather. They must spread a solid blue cloth over the leather. And they must put the poles in place.
  • English Standard Version - Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
  • New Living Translation - Then they must cover the inner curtain with fine goatskin leather and spread over that a single piece of blue cloth. Finally, they must put the carrying poles of the Ark in place.
  • Christian Standard Bible - They are to place over this a covering made of fine leather, spread a solid blue cloth on top, and insert its poles.
  • New American Standard Bible - and they shall place a covering of fine leather on it, and spread over it a cloth of pure violet, and insert its carrying poles.
  • New King James Version - Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.
  • Amplified Bible - and they shall put on it a covering of porpoise skin (fine leather), and shall spread over that a cloth of pure blue, and shall insert the carrying poles of the ark.
  • American Standard Version - and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
  • King James Version - And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
  • New English Translation - Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
  • World English Bible - put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
  • 新標點和合本 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用精美皮料蓋在上面,鋪上純藍色的布,再把槓穿上。
  • 當代譯本 - 再在上面依次蓋上海狗皮和純藍色的布,然後穿上抬約櫃的橫槓。
  • 聖經新譯本 - 又把海狗皮罩蓋在上面,再鋪上純藍色的布,然後把槓穿上。
  • 呂振中譯本 - 又用塔哈示皮遮蓋物放在上頭,再鋪上純藍紫色的布,然後把杠穿上。
  • 中文標準譯本 - 又放上海獅皮 的頂罩,再鋪上純藍色的布,然後穿進杠子。
  • 現代標點和合本 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
  • 文理和合譯本 - 施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
  • 文理委辦譯本 - 施貂皮其上、覆以紫布、貫杠於旁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 위에 바닷소의 가죽을 덮고 그 가죽 위를 순청색 천으로 덮은 다음 운반채를 법궤 고리에 꿰게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • Восточный перевод - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis ils mettront par-dessus une couverture de peau de dauphin sur laquelle ils étendront une étoffe entièrement teinte de pourpre violette ; ensuite, ils fixeront les barres servant à transporter le coffre .
  • リビングバイブル - それをさらに、じゅごんの皮と青い布で包み、最後にかつげるように棒を環に通す。
  • Nova Versão Internacional - Depois a cobrirão com couro , estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen sie eine Decke aus Tachasch-Leder und zuletzt ein Tuch aus violettem Purpur darüberbreiten und die Tragstangen anbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi phủ lên trên các tấm da cá heo, trải tấm vải màu xanh lên trên cùng, rồi sửa đòn khiêng cho ngay ngắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอาหนังพะยูนคลุมทับม่าน ใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมทับหนังพะยูนอีกชั้นหนึ่ง แล้วสอดคานหามหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เอา​หนัง​ปลา​โลมา​หุ้ม​หีบ แล้ว​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​ล้วน​คลุม​ทับ และ​สอด​คาน​หาม​เข้า​ที่
  • Números 4:11 - »Extenderán un paño púrpura sobre el altar de oro, lo cubrirán con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarlo.
  • Números 4:12 - »Envolverán en un paño púrpura todos los utensilios con los que ministran en el santuario, los cubrirán con piel de delfín, y luego los colocarán sobre las andas.
  • Números 4:13 - »Al altar del holocausto le quitarán las cenizas y lo cubrirán con un paño carmesí.
  • Éxodo 39:41 - y las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón como las vestiduras sacerdotales para sus hijos.
  • Éxodo 35:19 - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
  • 1 Reyes 8:7 - Con sus alas extendidas sobre ese lugar, los querubines cubrían el arca y sus travesaños.
  • 1 Reyes 8:8 - Los travesaños eran tan largos que sus extremos se podían ver desde el Lugar Santo, delante del Lugar Santísimo, aunque no desde afuera; y ahí han permanecido hasta hoy.
  • Números 4:7 - »Sobre la mesa de la presencia del Señor extenderán un paño púrpura y colocarán los platos, las bandejas, los tazones y las jarras para las libaciones. También estará allí el pan de la ofrenda permanente.
  • Números 4:8 - Sobre todo esto extenderán un paño escarlata. Luego cubrirán la mesa con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarla.
  • Éxodo 39:1 - Las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario se hicieron de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata. También se hicieron vestiduras sagradas para Aarón, como se lo mandó el Señor a Moisés.
  • Éxodo 25:13 - Prepara luego unas varas de madera de acacia, y recúbrelas de oro.
  • Éxodo 25:14 - Introduce las varas en los anillos que van a los costados del arca, para transportarla.
  • Éxodo 25:15 - Deja las varas en los anillos del arca, y no las saques de allí,
圣经
资源
计划
奉献