逐节对照
- 和合本(拼音版) - 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。
- 新标点和合本 - 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他们伯叔的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁给她们叔伯的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁给她们叔伯的儿子。
- 当代译本 - 玛拉、得撒、曷拉、密迦和挪阿都嫁给了她们叔伯的儿子,
- 圣经新译本 - 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁给了自己叔伯的儿子作妻子。
- 中文标准译本 - 西罗非哈的女儿玛拉、提尔撒、霍格拉、米尔卡、挪阿,嫁给了她们叔伯的儿子们为妻。
- 现代标点和合本 - 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了她们伯叔的儿子。
- New International Version - Zelophehad’s daughters—Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah—married their cousins on their father’s side.
- New International Reader's Version - The names of the daughters were Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah. All of them married their cousins on their father’s side.
- English Standard Version - for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to sons of their father’s brothers.
- New Living Translation - Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah all married cousins on their father’s side.
- Christian Standard Bible - Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married cousins on their father’s side.
- New American Standard Bible - Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad married their uncles’ sons.
- New King James Version - for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to the sons of their father’s brothers.
- Amplified Bible - For Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to sons of their father’s brothers.
- American Standard Version - for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons.
- King James Version - For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
- New English Translation - For the daughters of Zelophehad – Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah – were married to the sons of their uncles.
- World English Bible - for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons.
- 新標點和合本 - 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁給她們叔伯的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁給她們叔伯的兒子。
- 當代譯本 - 瑪拉、得撒、曷拉、密迦和挪阿都嫁給了她們叔伯的兒子,
- 聖經新譯本 - 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁給了自己叔伯的兒子作妻子。
- 呂振中譯本 - 西羅非哈 的女兒 瑪拉 、 得撒 、 曷拉 、 密迦 、 挪阿 、都嫁給她們自己伯叔的兒子為妻。
- 中文標準譯本 - 西羅非哈的女兒瑪拉、提爾撒、霍格拉、米爾卡、挪阿,嫁給了她們叔伯的兒子們為妻。
- 現代標點和合本 - 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了她們伯叔的兒子。
- 文理和合譯本 - 其女瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿、俱適叔伯之子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西羅非哈 女、 瑪拉 、 得撒 、 曷拉 、 密迦 、 挪亞 、俱適其本族之人、
- Nueva Versión Internacional - Se llamaban Majlá, Tirsá, Joglá, Milca y Noa. Se casaron con sus primos,
- Новый Русский Перевод - Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.
- Восточный перевод - Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mahla, Tirtsa, Hogla, Milka et Noa épousèrent des fils de leurs oncles paternels,
- リビングバイブル - マフラ、ティルツァ、ホグラ、ミルカ、ノアの五人は、ヨセフの子マナセの部族の者と結婚したので、相続地はそのまま残りました。
- Nova Versão Internacional - As filhas de Zelofeade, Maalá, Tirza, Hogla, Milca e Noa, casaram-se com seus primos paternos,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con gái của Xê-lô-phát là Mách-la, Thiệt-sa, Hốt-la, Minh-ca, và Nô-a, đều kết hôn với anh em chú bác của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวของเศโลเฟหัดทั้งมาห์ลาห์ ทีรซาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์และโนอาห์ จึงแต่งงานกับลูกพี่ลูกน้องทางสายบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า มาลาห์ ทีรซาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และโนอาห์ ผู้เป็นบุตรหญิงของเศโลเฟหัดได้แต่งงานกับบรรดาบุตรของพี่น้องทางฝ่ายบิดาของเขา
交叉引用