逐节对照
- Christian Standard Bible - You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land to possess.
- 新标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
- 当代译本 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。
- 圣经新译本 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
- 中文标准译本 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
- 现代标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
- 和合本(拼音版) - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
- New International Version - Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
- New International Reader's Version - Take the land as your own. Make your homes in it. I have given it to you.
- English Standard Version - And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
- New Living Translation - Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
- New American Standard Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
- New King James Version - you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
- Amplified Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess.
- American Standard Version - and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
- King James Version - And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
- New English Translation - You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.
- World English Bible - You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
- 新標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
- 當代譯本 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
- 聖經新譯本 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
- 呂振中譯本 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
- 中文標準譯本 - 你們要占有那地,住在其中,因為我已經把那地賜給你們,讓你們繼承它。
- 現代標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
- 文理和合譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
- 文理委辦譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
- Nueva Versión Internacional - y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
- 현대인의 성경 - 내가 그 땅을 너희에게 주었으니 그 곳을 점령하여 거기서 살아라.
- Новый Русский Перевод - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
- Восточный перевод - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné le pays pour qu’il vous appartienne.
- リビングバイブル - わたしがその地を与えたのだから遠慮はいらない。自分の国にして、どんどん住みつきなさい。
- Nova Versão Internacional - Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu dei a vocês a terra para que dela tomem posse.
- Hoffnung für alle - Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้ายึดและตั้งถิ่นฐานที่นั่นเพราะเรายกดินแดนนี้ให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจงยึดครองดินแดนและอาศัยอยู่ที่นั่น เพราะเราได้มอบดินแดนให้เจ้าครอบครอง
交叉引用
- Jeremiah 27:5 - “By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.
- Jeremiah 27:6 - So now I have placed all these lands under the authority of my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon. I have even given him the wild animals to serve him.
- Psalms 24:1 - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
- Psalms 24:2 - for he laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
- Psalms 115:16 - The heavens are the Lord’s, but the earth he has given to the human race.
- Daniel 4:32 - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
- Deuteronomy 32:8 - When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, he set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.
- Deuteronomy 11:31 - For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you possess it and settle in it,
- Joshua 21:43 - So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- Daniel 4:17 - This word is by decree of the watchers, and the decision is by command from the holy ones. This is so that the living will know that the Most High is ruler over human kingdoms. He gives them to anyone he wants and sets the lowliest of people over them.
- Daniel 4:25 - You will be driven away from people to live with the wild animals. You will feed on grass like cattle and be drenched with dew from the sky for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.
- Matthew 20:15 - Don’t I have the right to do what I want with what is mine? Are you jealous because I’m generous?’