Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:51 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,‘你们过约旦河进了迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Go across the Jordan River into Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • World English Bible - Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,『你們過約旦河進了迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但河 到 迦南 地的時候,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、汝渡此河入於迦南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、至 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour pénétrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยังดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Второзаконие 7:1 - Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы – хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,
  • Второзаконие 9:1 - Слушай, Израиль. Ты теперь переходишь через Иордан, чтобы войти и выселить народы, которые больше и сильнее тебя, с большими городами, чьи стены до неба.
  • Навин 3:17 - Священники, которые несли ковчег завета Господа, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Израиля, идущий мимо них, не переправился посуху.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,‘你们过约旦河进了迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Go across the Jordan River into Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • World English Bible - Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,『你們過約旦河進了迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但河 到 迦南 地的時候,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、汝渡此河入於迦南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、至 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour pénétrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยังดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • Второзаконие 7:1 - Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы – хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,
  • Второзаконие 9:1 - Слушай, Израиль. Ты теперь переходишь через Иордан, чтобы войти и выселить народы, которые больше и сильнее тебя, с большими городами, чьи стены до неба.
  • Навин 3:17 - Священники, которые несли ковчег завета Господа, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Израиля, идущий мимо них, не переправился посуху.
圣经
资源
计划
奉献