逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 从加低斯起行,安营在以东地边界的何珥山。
- 新标点和合本 - 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从加低斯起行,安营在以东地边界的何珥山。
- 当代译本 - 从加低斯启行,至以东边界的何珥山扎营。
- 圣经新译本 - 从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
- 中文标准译本 - 然后从加低斯起行,在以东地边界的何珥山扎营。
- 现代标点和合本 - 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
- 和合本(拼音版) - 从加低斯起行,安营在何珥山以东地的边界。
- New International Version - They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
- New International Reader's Version - They left Kadesh and camped at Mount Hor. It was on the border of Edom.
- English Standard Version - And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
- New Living Translation - They left Kadesh and camped at Mount Hor, at the border of Edom.
- The Message - After they left Kadesh and camped at Mount Hor at the border of Edom, Aaron the priest climbed Mount Hor at God’s command and died there. It was the first day of the fifth month in the fortieth year after the People of Israel had left Egypt. Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. * * *
- Christian Standard Bible - They traveled from Kadesh and camped at Mount Hor on the edge of the land of Edom.
- New American Standard Bible - They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
- New King James Version - They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
- Amplified Bible - They moved out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
- American Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
- King James Version - And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
- New English Translation - They traveled from Kadesh and camped in Mount Hor at the edge of the land of Edom.
- World English Bible - They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
- 新標點和合本 - 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從加低斯起行,安營在以東地邊界的何珥山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從加低斯起行,安營在以東地邊界的何珥山。
- 當代譯本 - 從加低斯啟行,至以東邊界的何珥山紮營。
- 聖經新譯本 - 從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
- 呂振中譯本 - 從 加低斯 往前行,就在 何珥 山 以東 地的邊界紮營。
- 中文標準譯本 - 然後從加低斯起行,在以東地邊界的何珥山紮營。
- 現代標點和合本 - 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
- 文理和合譯本 - 自加低斯啟行、建營於何珥山、在以東界、
- 文理委辦譯本 - 離迦鐵張幕於何耳山、近以東界、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 伽叠 啟行、列營於 何珥 山、近 以東 界、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera con Edom.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
- Восточный перевод - Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
- La Bible du Semeur 2015 - à la montagne de Hor, à la limite du pays d’Edom.
- Nova Versão Internacional - Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
- Hoffnung für alle - und der Berg Hor an der Grenze des Landes Edom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคาเดชมาตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ตรงชายแดนเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และไปตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ซึ่งอยู่ชายแดนของเอโดม
交叉引用