逐节对照
- Новый Русский Перевод - Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
- 新标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
- 和合本2010(神版-简体) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
- 当代译本 - 从基希拉他启行,至沙斐山扎营;
- 圣经新译本 - 从基希拉他起行,在沙斐山安营。
- 中文标准译本 - 从克希拉塔起行,在沙斐山扎营。
- 现代标点和合本 - 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
- 和合本(拼音版) - 从基希拉他起行,安营在沙斐山;
- New International Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- New International Reader's Version - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- English Standard Version - And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- New Living Translation - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- Christian Standard Bible - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- New American Standard Bible - They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- New King James Version - They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- Amplified Bible - They moved out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- American Standard Version - And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
- King James Version - And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
- New English Translation - They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- World English Bible - They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
- 新標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
- 當代譯本 - 從基希拉他啟行,至沙斐山紮營;
- 聖經新譯本 - 從基希拉他起行,在沙斐山安營。
- 呂振中譯本 - 從 基希拉他 往前行,就在 沙斐 山紮營。
- 中文標準譯本 - 從克希拉塔起行,在沙斐山紮營。
- 現代標點和合本 - 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
- 文理和合譯本 - 自基希拉他啟行、建營於沙斐山、
- 文理委辦譯本 - 離之遄征、張幕於沙百山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 基希拉他 啟行、列營於 沙斐 山、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer.
- Восточный перевод - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер.
- La Bible du Semeur 2015 - à la montagne de Shapher,
- Nova Versão Internacional - Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
- Hoffnung für alle - der Berg Schefer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเคเฮลาธาห์มาตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากเคเฮลาธาห์ และไปตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
交叉引用
暂无数据信息