Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
num 32:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - บิดาของท่านทั้งหลายได้กระทำเช่นนี้ เมื่อเราใช้เขาไปจากคาเดชบารเนียให้สอดแนมดูแผ่นดินนั้น
  • 新标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 当代译本 - 从前我在加低斯·巴尼亚派你们的祖先去打探那地方的时候,他们就是这样。
  • 圣经新译本 - 我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
  • 中文标准译本 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
  • 现代标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • New International Version - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • New International Reader's Version - That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • English Standard Version - Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New Living Translation - Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
  • Christian Standard Bible - That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New American Standard Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New King James Version - Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
  • Amplified Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • American Standard Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • King James Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh–barnea to see the land.
  • New English Translation - Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • World English Bible - Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • 新標點和合本 - 我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 當代譯本 - 從前我在加低斯·巴尼亞派你們的祖先去打探那地方的時候,他們就是這樣。
  • 聖經新譯本 - 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
  • 呂振中譯本 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 我從加低斯-巴尼亞派你們的父輩去察看那地時,他們也這樣做過。
  • 現代標點和合本 - 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾先人所行亦若是、昔我在 迦叠巴尼亞 、遣之窺探 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Esto mismo hicieron los padres de ustedes cuando yo los envié a explorar la tierra de Cades Barnea!
  • 현대인의 성경 - 내가 가데스 – 바네아에서 땅을 탐지해 오라고 여러분의 조상들을 보냈을 때에 그들도 이런 짓을 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est exactement ce qu’ont fait vos ancêtres quand je les ai envoyés de Qadesh-Barnéa pour explorer le pays .
  • リビングバイブル - それでは先祖たちと少しも変わらない。四十年前、カデシュ・バルネアから偵察を送り込んでカナンの地を探らせた時、
  • Nova Versão Internacional - Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barneia para verem a terra.
  • Hoffnung für alle - Ihr benehmt euch wie eure Väter: Als ich sie von Kadesch-Barnea losschickte, um das Land auszukundschaften,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ông của anh em cũng đã làm y như vậy tại Ca-đê Ba-nê-a khi tôi sai họ đi thám thính Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของพวกท่านก็ทำเช่นนี้ เมื่อเราส่งพวกเขาจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน เมื่อ​เรา​ให้​พวก​เขา​ไป​ยัง​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​แผ่นดิน
交叉引用
  • โยชูวา 14:6 - ขณะนั้นคนยูดาห์มาหาโยชูวา ณ เมืองกิลกาล และคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ชาวเคนัสได้กล่าวแก่ท่านว่า “ท่านทราบเรื่องซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสบุรุษของพระเจ้าที่คาเดชบารเนียเกี่ยวกับท่านและข้าพเจ้าแล้ว
  • โยชูวา 14:7 - เมื่อโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ใช้ให้ข้าพเจ้าไปจากคาเดชบารเนีย เพื่อสอดแนมดูแผ่นดิน ข้าพเจ้ามีอายุสี่สิบปี ข้าพเจ้าได้นำข่าวมาแจ้งแก่ท่านตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
  • กันดารวิถี 14:2 - บรรดาคนอิสราเอลได้บ่นว่าโมเสสและอาโรน ชุมนุมชนทั้งหมดกล่าวแก่ท่านว่า “ให้เราตายเสียที่แผ่นดินอียิปต์ หรือให้เราตายเสียที่ถิ่นทุรกันดารนี้ก็ดีกว่า
  • กันดารวิถี 13:2 - “จงส่งคนไปสอดแนมดูที่แผ่นดินคานาอันที่เราให้แก่คนอิสราเอลนั้น จงส่งคนจากตระกูลของบรรพบุรุษตระกูลละคน ให้ทุกคนเป็นหัวหน้าในตระกูลนั้น”
  • กันดารวิถี 13:3 - โมเสสจึงใช้เขาไปจากถิ่นทุรกันดารปารานตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ทุกคนเป็นหัวหน้าในคนอิสราเอล
  • กันดารวิถี 13:4 - ต่อไปนี้เป็นชื่อของคนเหล่านั้น ชัมมูอาบุตรชายศักเกอร์เป็นตระกูลรูเบน
  • กันดารวิถี 13:5 - ชาฟัทบุตรชายโฮรีเป็นตระกูลสิเมโอน
  • กันดารวิถี 13:6 - คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นตระกูลยูดาห์
  • กันดารวิถี 13:7 - อิกาลบุตรชายโยเซฟเป็นตระกูลอิสสาคาร์
  • กันดารวิถี 13:8 - โฮเชยาบุตรชายนูนเป็นตระกูลเอฟราอิม
  • กันดารวิถี 13:9 - ปัลทีบุตรชายราฟูเป็นตระกูลเบนยามิน
  • กันดารวิถี 13:10 - กัดเดียลบุตรชายโสดีเป็นตระกูลเศบูลุน
  • กันดารวิถี 13:11 - ตระกูลโยเซฟคือตระกูลมนัสเสห์มีกัดดีบุตรชายสุสี
  • กันดารวิถี 13:12 - อัมมีเอลบุตรชายเกมัลลีเป็นตระกูลดาน
  • กันดารวิถี 13:13 - เสธูร์บุตรชายมีคาเอลเป็นตระกูลอาเชอร์
  • กันดารวิถี 13:14 - นาบีบุตรชายโวฟสีเป็นตระกูลนัฟทาลี
  • กันดารวิถี 13:15 - เกอูเอลบุตรชายมาคีเป็นตระกูลกาด
  • กันดารวิถี 13:16 - ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อคนที่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น และโมเสสเรียกชื่อโฮเชยาบุตรชายนูนว่า โยชูวา
  • กันดารวิถี 13:17 - โมเสสใช้เขาทั้งหลายไปสอดแนมที่แผ่นดินคานาอัน และสั่งเขาทั้งหลายว่า “จงขึ้นไปทางใต้นี้แล้วขึ้นไปตามภูเขา
  • กันดารวิถี 13:18 - ตรวจดูแผ่นดินนั้นว่าเป็นอย่างไร และว่าคนที่อยู่ในแผ่นดินนั้นมีกำลังแข็งแรงหรืออ่อนแอ มีคนน้อยหรือมาก
  • กันดารวิถี 13:19 - ดูว่าแผ่นดินที่เขาอาศัยอยู่เป็นอย่างไรบ้าง เป็นแผ่นดินที่ดีหรือเลวอย่างไร และบ้านเมืองที่เขาอาศัยอยู่เป็นอย่างไร เป็นเต็นท์หรือเป็นป้อมปราการที่เข้มแข็ง
  • กันดารวิถี 13:20 - ดูว่าแผ่นดินอุดมหรือจืด มีป่าไม้หรือเปล่า ท่านทั้งหลายจงมีใจกล้าหาญ และนำผลไม้ที่เมืองนั้นกลับมาบ้างด้วย” เวลานั้นเป็นฤดูผลองุ่นสุกรุ่นแรก
  • กันดารวิถี 13:21 - คนเหล่านั้นจึงขึ้นไปสอดแนมแผ่นดิน ตั้งแต่ถิ่นทุรกันดารศิน จนถึงเรโหบ ที่ทางเข้าเมืองฮามัท
  • กันดารวิถี 13:22 - เขาขึ้นไปทางใต้ถึงเมืองเฮโบรน และอาหิมาน เชชัย และทัลมัย คือคนอานาคอยู่ที่นั่น (เมืองเฮโบรนนี้เขาสร้างมาก่อนเมืองโศอันในอียิปต์ได้เจ็ดปี)
  • กันดารวิถี 13:23 - เขาทั้งหลายมาถึงลำธารเอชโคล์ ที่นั่นเขาตัดองุ่นกิ่งหนึ่งมีองุ่นพวงหนึ่ง สองคนใช้ไม้คานหามมา เขาเก็บผลทับทิมและมะเดื่อมาบ้าง
  • กันดารวิถี 13:24 - เขาเรียกที่นั่นว่าห้วยเอชโคล์เพราะพวงผลองุ่นซึ่งคนอิสราเอลได้ตัดมาจากที่นั่น
  • กันดารวิถี 13:25 - ล่วงมาสี่สิบวันเขาทั้งหลายก็กลับมาจากการไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น
  • กันดารวิถี 13:26 - เขาทั้งหลายกลับมาถึงโมเสสและอาโรน และมาถึงชุมนุมชนอิสราเอลในถิ่นทุรกันดารปารานที่คาเดช เขาเล่าเรื่องให้ท่านทั้งสองและบรรดาคนอิสราเอลฟัง และให้ดูผลไม้แห่งแผ่นดินนั้น
  • พระราชบัญญัติ 1:19 - เราได้ออกไปจากโฮเรบเดินทะลุถิ่นทุรกันดารใหญ่อันเป็นที่น่ากลัวตามที่ท่านทั้งหลายได้เห็นนั้น เดินไปตามแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์ ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ตรัสสั่งเราไว้ และเรามาถึงคาเดชบารเนีย
  • พระราชบัญญัติ 1:20 - และข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายว่า ‘ท่านทั้งหลายมาถึงแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์แล้ว เป็นที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เราทั้งหลาย
  • พระราชบัญญัติ 1:21 - ดูเถิด พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทรงตั้งแผ่นดินนั้นไว้ตรงหน้าท่านแล้ว จงขึ้นไปยึดแผ่นดินนั้น ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านได้ตรัสสั่งไว้ อย่ากลัวหรืออย่าตกใจไปเลย’
  • พระราชบัญญัติ 1:22 - แล้วท่านทั้งหลายทุกคนได้เข้ามาหาข้าพเจ้าพูดว่า ‘ให้เราทั้งหลายใช้คนไปก่อนเราและสอดแนมดูแผ่นดินนั้นแทนเรา นำข่าวเรื่องทางที่เราจะต้องขึ้นไป และเรื่องหัวเมืองที่เราจะไปนั้นมาให้เรา’
  • พระราชบัญญัติ 1:23 - เรื่องนั้นข้าพเจ้าเห็นดีด้วย ข้าพเจ้าจึงได้เลือกสิบสองคนมาจากท่านทั้งหลายตระกูลละคน
  • พระราชบัญญัติ 1:24 - แล้วคนเหล่านั้นได้หันไปขึ้นแดนเทือกเขา มาถึงหุบเขาเอชโคล์ และสอดแนมดูที่นั่น
  • พระราชบัญญัติ 1:25 - เขาทั้งหลายได้เก็บผลไม้เมืองนั้นติดมือมาให้เราทั้งหลายและนำข่าวมาให้เราว่า ‘ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เรานั้นเป็นแผ่นดินที่ดี’
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - บิดาของท่านทั้งหลายได้กระทำเช่นนี้ เมื่อเราใช้เขาไปจากคาเดชบารเนียให้สอดแนมดูแผ่นดินนั้น
  • 新标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 当代译本 - 从前我在加低斯·巴尼亚派你们的祖先去打探那地方的时候,他们就是这样。
  • 圣经新译本 - 我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
  • 中文标准译本 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
  • 现代标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • New International Version - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • New International Reader's Version - That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • English Standard Version - Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New Living Translation - Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
  • Christian Standard Bible - That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New American Standard Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New King James Version - Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
  • Amplified Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • American Standard Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • King James Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh–barnea to see the land.
  • New English Translation - Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • World English Bible - Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • 新標點和合本 - 我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 當代譯本 - 從前我在加低斯·巴尼亞派你們的祖先去打探那地方的時候,他們就是這樣。
  • 聖經新譯本 - 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
  • 呂振中譯本 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 我從加低斯-巴尼亞派你們的父輩去察看那地時,他們也這樣做過。
  • 現代標點和合本 - 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾先人所行亦若是、昔我在 迦叠巴尼亞 、遣之窺探 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Esto mismo hicieron los padres de ustedes cuando yo los envié a explorar la tierra de Cades Barnea!
  • 현대인의 성경 - 내가 가데스 – 바네아에서 땅을 탐지해 오라고 여러분의 조상들을 보냈을 때에 그들도 이런 짓을 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est exactement ce qu’ont fait vos ancêtres quand je les ai envoyés de Qadesh-Barnéa pour explorer le pays .
  • リビングバイブル - それでは先祖たちと少しも変わらない。四十年前、カデシュ・バルネアから偵察を送り込んでカナンの地を探らせた時、
  • Nova Versão Internacional - Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barneia para verem a terra.
  • Hoffnung für alle - Ihr benehmt euch wie eure Väter: Als ich sie von Kadesch-Barnea losschickte, um das Land auszukundschaften,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ông của anh em cũng đã làm y như vậy tại Ca-đê Ba-nê-a khi tôi sai họ đi thám thính Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของพวกท่านก็ทำเช่นนี้ เมื่อเราส่งพวกเขาจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน เมื่อ​เรา​ให้​พวก​เขา​ไป​ยัง​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​แผ่นดิน
  • โยชูวา 14:6 - ขณะนั้นคนยูดาห์มาหาโยชูวา ณ เมืองกิลกาล และคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ชาวเคนัสได้กล่าวแก่ท่านว่า “ท่านทราบเรื่องซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสบุรุษของพระเจ้าที่คาเดชบารเนียเกี่ยวกับท่านและข้าพเจ้าแล้ว
  • โยชูวา 14:7 - เมื่อโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ใช้ให้ข้าพเจ้าไปจากคาเดชบารเนีย เพื่อสอดแนมดูแผ่นดิน ข้าพเจ้ามีอายุสี่สิบปี ข้าพเจ้าได้นำข่าวมาแจ้งแก่ท่านตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
  • กันดารวิถี 14:2 - บรรดาคนอิสราเอลได้บ่นว่าโมเสสและอาโรน ชุมนุมชนทั้งหมดกล่าวแก่ท่านว่า “ให้เราตายเสียที่แผ่นดินอียิปต์ หรือให้เราตายเสียที่ถิ่นทุรกันดารนี้ก็ดีกว่า
  • กันดารวิถี 13:2 - “จงส่งคนไปสอดแนมดูที่แผ่นดินคานาอันที่เราให้แก่คนอิสราเอลนั้น จงส่งคนจากตระกูลของบรรพบุรุษตระกูลละคน ให้ทุกคนเป็นหัวหน้าในตระกูลนั้น”
  • กันดารวิถี 13:3 - โมเสสจึงใช้เขาไปจากถิ่นทุรกันดารปารานตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ทุกคนเป็นหัวหน้าในคนอิสราเอล
  • กันดารวิถี 13:4 - ต่อไปนี้เป็นชื่อของคนเหล่านั้น ชัมมูอาบุตรชายศักเกอร์เป็นตระกูลรูเบน
  • กันดารวิถี 13:5 - ชาฟัทบุตรชายโฮรีเป็นตระกูลสิเมโอน
  • กันดารวิถี 13:6 - คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นตระกูลยูดาห์
  • กันดารวิถี 13:7 - อิกาลบุตรชายโยเซฟเป็นตระกูลอิสสาคาร์
  • กันดารวิถี 13:8 - โฮเชยาบุตรชายนูนเป็นตระกูลเอฟราอิม
  • กันดารวิถี 13:9 - ปัลทีบุตรชายราฟูเป็นตระกูลเบนยามิน
  • กันดารวิถี 13:10 - กัดเดียลบุตรชายโสดีเป็นตระกูลเศบูลุน
  • กันดารวิถี 13:11 - ตระกูลโยเซฟคือตระกูลมนัสเสห์มีกัดดีบุตรชายสุสี
  • กันดารวิถี 13:12 - อัมมีเอลบุตรชายเกมัลลีเป็นตระกูลดาน
  • กันดารวิถี 13:13 - เสธูร์บุตรชายมีคาเอลเป็นตระกูลอาเชอร์
  • กันดารวิถี 13:14 - นาบีบุตรชายโวฟสีเป็นตระกูลนัฟทาลี
  • กันดารวิถี 13:15 - เกอูเอลบุตรชายมาคีเป็นตระกูลกาด
  • กันดารวิถี 13:16 - ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อคนที่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น และโมเสสเรียกชื่อโฮเชยาบุตรชายนูนว่า โยชูวา
  • กันดารวิถี 13:17 - โมเสสใช้เขาทั้งหลายไปสอดแนมที่แผ่นดินคานาอัน และสั่งเขาทั้งหลายว่า “จงขึ้นไปทางใต้นี้แล้วขึ้นไปตามภูเขา
  • กันดารวิถี 13:18 - ตรวจดูแผ่นดินนั้นว่าเป็นอย่างไร และว่าคนที่อยู่ในแผ่นดินนั้นมีกำลังแข็งแรงหรืออ่อนแอ มีคนน้อยหรือมาก
  • กันดารวิถี 13:19 - ดูว่าแผ่นดินที่เขาอาศัยอยู่เป็นอย่างไรบ้าง เป็นแผ่นดินที่ดีหรือเลวอย่างไร และบ้านเมืองที่เขาอาศัยอยู่เป็นอย่างไร เป็นเต็นท์หรือเป็นป้อมปราการที่เข้มแข็ง
  • กันดารวิถี 13:20 - ดูว่าแผ่นดินอุดมหรือจืด มีป่าไม้หรือเปล่า ท่านทั้งหลายจงมีใจกล้าหาญ และนำผลไม้ที่เมืองนั้นกลับมาบ้างด้วย” เวลานั้นเป็นฤดูผลองุ่นสุกรุ่นแรก
  • กันดารวิถี 13:21 - คนเหล่านั้นจึงขึ้นไปสอดแนมแผ่นดิน ตั้งแต่ถิ่นทุรกันดารศิน จนถึงเรโหบ ที่ทางเข้าเมืองฮามัท
  • กันดารวิถี 13:22 - เขาขึ้นไปทางใต้ถึงเมืองเฮโบรน และอาหิมาน เชชัย และทัลมัย คือคนอานาคอยู่ที่นั่น (เมืองเฮโบรนนี้เขาสร้างมาก่อนเมืองโศอันในอียิปต์ได้เจ็ดปี)
  • กันดารวิถี 13:23 - เขาทั้งหลายมาถึงลำธารเอชโคล์ ที่นั่นเขาตัดองุ่นกิ่งหนึ่งมีองุ่นพวงหนึ่ง สองคนใช้ไม้คานหามมา เขาเก็บผลทับทิมและมะเดื่อมาบ้าง
  • กันดารวิถี 13:24 - เขาเรียกที่นั่นว่าห้วยเอชโคล์เพราะพวงผลองุ่นซึ่งคนอิสราเอลได้ตัดมาจากที่นั่น
  • กันดารวิถี 13:25 - ล่วงมาสี่สิบวันเขาทั้งหลายก็กลับมาจากการไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น
  • กันดารวิถี 13:26 - เขาทั้งหลายกลับมาถึงโมเสสและอาโรน และมาถึงชุมนุมชนอิสราเอลในถิ่นทุรกันดารปารานที่คาเดช เขาเล่าเรื่องให้ท่านทั้งสองและบรรดาคนอิสราเอลฟัง และให้ดูผลไม้แห่งแผ่นดินนั้น
  • พระราชบัญญัติ 1:19 - เราได้ออกไปจากโฮเรบเดินทะลุถิ่นทุรกันดารใหญ่อันเป็นที่น่ากลัวตามที่ท่านทั้งหลายได้เห็นนั้น เดินไปตามแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์ ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ตรัสสั่งเราไว้ และเรามาถึงคาเดชบารเนีย
  • พระราชบัญญัติ 1:20 - และข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายว่า ‘ท่านทั้งหลายมาถึงแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์แล้ว เป็นที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เราทั้งหลาย
  • พระราชบัญญัติ 1:21 - ดูเถิด พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทรงตั้งแผ่นดินนั้นไว้ตรงหน้าท่านแล้ว จงขึ้นไปยึดแผ่นดินนั้น ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านได้ตรัสสั่งไว้ อย่ากลัวหรืออย่าตกใจไปเลย’
  • พระราชบัญญัติ 1:22 - แล้วท่านทั้งหลายทุกคนได้เข้ามาหาข้าพเจ้าพูดว่า ‘ให้เราทั้งหลายใช้คนไปก่อนเราและสอดแนมดูแผ่นดินนั้นแทนเรา นำข่าวเรื่องทางที่เราจะต้องขึ้นไป และเรื่องหัวเมืองที่เราจะไปนั้นมาให้เรา’
  • พระราชบัญญัติ 1:23 - เรื่องนั้นข้าพเจ้าเห็นดีด้วย ข้าพเจ้าจึงได้เลือกสิบสองคนมาจากท่านทั้งหลายตระกูลละคน
  • พระราชบัญญัติ 1:24 - แล้วคนเหล่านั้นได้หันไปขึ้นแดนเทือกเขา มาถึงหุบเขาเอชโคล์ และสอดแนมดูที่นั่น
  • พระราชบัญญัติ 1:25 - เขาทั้งหลายได้เก็บผลไม้เมืองนั้นติดมือมาให้เราทั้งหลายและนำข่าวมาให้เราว่า ‘ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เรานั้นเป็นแผ่นดินที่ดี’
圣经
资源
计划
奉献