Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • 新标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 当代译本 - 从前我在加低斯·巴尼亚派你们的祖先去打探那地方的时候,他们就是这样。
  • 圣经新译本 - 我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
  • 中文标准译本 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
  • 现代标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • New International Reader's Version - That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • English Standard Version - Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New Living Translation - Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
  • Christian Standard Bible - That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New American Standard Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New King James Version - Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
  • Amplified Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • American Standard Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • King James Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh–barnea to see the land.
  • New English Translation - Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • World English Bible - Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • 新標點和合本 - 我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 當代譯本 - 從前我在加低斯·巴尼亞派你們的祖先去打探那地方的時候,他們就是這樣。
  • 聖經新譯本 - 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
  • 呂振中譯本 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 我從加低斯-巴尼亞派你們的父輩去察看那地時,他們也這樣做過。
  • 現代標點和合本 - 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾先人所行亦若是、昔我在 迦叠巴尼亞 、遣之窺探 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Esto mismo hicieron los padres de ustedes cuando yo los envié a explorar la tierra de Cades Barnea!
  • 현대인의 성경 - 내가 가데스 – 바네아에서 땅을 탐지해 오라고 여러분의 조상들을 보냈을 때에 그들도 이런 짓을 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est exactement ce qu’ont fait vos ancêtres quand je les ai envoyés de Qadesh-Barnéa pour explorer le pays .
  • リビングバイブル - それでは先祖たちと少しも変わらない。四十年前、カデシュ・バルネアから偵察を送り込んでカナンの地を探らせた時、
  • Nova Versão Internacional - Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barneia para verem a terra.
  • Hoffnung für alle - Ihr benehmt euch wie eure Väter: Als ich sie von Kadesch-Barnea losschickte, um das Land auszukundschaften,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ông của anh em cũng đã làm y như vậy tại Ca-đê Ba-nê-a khi tôi sai họ đi thám thính Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของพวกท่านก็ทำเช่นนี้ เมื่อเราส่งพวกเขาจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน เมื่อ​เรา​ให้​พวก​เขา​ไป​ยัง​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​แผ่นดิน
交叉引用
  • Joshua 14:6 - Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
  • Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • Numbers 14:2 - All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
  • Numbers 13:2 - “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • Numbers 13:3 - So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • Numbers 13:4 - These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • Numbers 13:5 - from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • Numbers 13:6 - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • Numbers 13:7 - from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • Numbers 13:8 - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • Numbers 13:9 - from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • Numbers 13:10 - from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • Numbers 13:11 - from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • Numbers 13:12 - from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • Numbers 13:13 - from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • Numbers 13:14 - from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • Numbers 13:15 - from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Numbers 13:17 - When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • Numbers 13:18 - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • Numbers 13:19 - What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • Numbers 13:20 - How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • Numbers 13:21 - So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • Numbers 13:22 - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Numbers 13:23 - When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • Numbers 13:24 - That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • Numbers 13:25 - At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • Numbers 13:26 - They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • Deuteronomy 1:19 - Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
  • Deuteronomy 1:20 - Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
  • Deuteronomy 1:21 - See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • Deuteronomy 1:22 - Then all of you came to me and said, “Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.”
  • Deuteronomy 1:23 - The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
  • Deuteronomy 1:24 - They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.
  • Deuteronomy 1:25 - Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the Lord our God is giving us.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • 新标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
  • 当代译本 - 从前我在加低斯·巴尼亚派你们的祖先去打探那地方的时候,他们就是这样。
  • 圣经新译本 - 我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
  • 中文标准译本 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
  • 现代标点和合本 - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
  • New International Reader's Version - That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • English Standard Version - Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New Living Translation - Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
  • Christian Standard Bible - That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New American Standard Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • New King James Version - Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
  • Amplified Bible - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • American Standard Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • King James Version - Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh–barnea to see the land.
  • New English Translation - Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • World English Bible - Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • 新標點和合本 - 我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
  • 當代譯本 - 從前我在加低斯·巴尼亞派你們的祖先去打探那地方的時候,他們就是這樣。
  • 聖經新譯本 - 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
  • 呂振中譯本 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 我從加低斯-巴尼亞派你們的父輩去察看那地時,他們也這樣做過。
  • 現代標點和合本 - 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾先人所行亦若是、昔我在 迦叠巴尼亞 、遣之窺探 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Esto mismo hicieron los padres de ustedes cuando yo los envié a explorar la tierra de Cades Barnea!
  • 현대인의 성경 - 내가 가데스 – 바네아에서 땅을 탐지해 오라고 여러분의 조상들을 보냈을 때에 그들도 이런 짓을 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est exactement ce qu’ont fait vos ancêtres quand je les ai envoyés de Qadesh-Barnéa pour explorer le pays .
  • リビングバイブル - それでは先祖たちと少しも変わらない。四十年前、カデシュ・バルネアから偵察を送り込んでカナンの地を探らせた時、
  • Nova Versão Internacional - Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barneia para verem a terra.
  • Hoffnung für alle - Ihr benehmt euch wie eure Väter: Als ich sie von Kadesch-Barnea losschickte, um das Land auszukundschaften,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ông của anh em cũng đã làm y như vậy tại Ca-đê Ba-nê-a khi tôi sai họ đi thám thính Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของพวกท่านก็ทำเช่นนี้ เมื่อเราส่งพวกเขาจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน เมื่อ​เรา​ให้​พวก​เขา​ไป​ยัง​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​ตรวจ​ดู​แผ่นดิน
  • Joshua 14:6 - Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
  • Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • Numbers 14:2 - All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
  • Numbers 13:2 - “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • Numbers 13:3 - So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • Numbers 13:4 - These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • Numbers 13:5 - from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • Numbers 13:6 - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • Numbers 13:7 - from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • Numbers 13:8 - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • Numbers 13:9 - from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • Numbers 13:10 - from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • Numbers 13:11 - from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • Numbers 13:12 - from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • Numbers 13:13 - from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • Numbers 13:14 - from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • Numbers 13:15 - from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Numbers 13:17 - When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • Numbers 13:18 - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • Numbers 13:19 - What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • Numbers 13:20 - How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • Numbers 13:21 - So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • Numbers 13:22 - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Numbers 13:23 - When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • Numbers 13:24 - That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • Numbers 13:25 - At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • Numbers 13:26 - They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • Deuteronomy 1:19 - Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
  • Deuteronomy 1:20 - Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
  • Deuteronomy 1:21 - See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • Deuteronomy 1:22 - Then all of you came to me and said, “Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.”
  • Deuteronomy 1:23 - The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
  • Deuteronomy 1:24 - They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.
  • Deuteronomy 1:25 - Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the Lord our God is giving us.”
圣经
资源
计划
奉献