逐节对照
- English Standard Version - Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
- 新标点和合本 - 你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么使以色列人灰心,不渡过去,进入耶和华所赐给他们的那地呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么使以色列人灰心,不渡过去,进入耶和华所赐给他们的那地呢?
- 当代译本 - 你们为何使以色列人军心动摇,不敢进入耶和华所赐之地?
- 圣经新译本 - 你们为什么使以色列人灰心,不过河到耶和华赐给他们的地那里去呢?
- 中文标准译本 - 你们为什么不过河前往耶和华赐给以色列子孙的土地,以致他们灰心丧胆呢?
- 现代标点和合本 - 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
- 和合本(拼音版) - 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
- New International Version - Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
- New International Reader's Version - The Lord has given the land of Canaan to the Israelites. So why would you want to keep them from going over into it?
- New Living Translation - “Why do you want to discourage the rest of the people of Israel from going across to the land the Lord has given them?
- Christian Standard Bible - Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the Lord has given them?
- New American Standard Bible - And why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?
- New King James Version - Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
- Amplified Bible - Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
- American Standard Version - And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
- King James Version - And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
- New English Translation - Why do you frustrate the intent of the Israelites to cross over into the land which the Lord has given them?
- World English Bible - Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
- 新標點和合本 - 你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼使以色列人灰心,不渡過去,進入耶和華所賜給他們的那地呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼使以色列人灰心,不渡過去,進入耶和華所賜給他們的那地呢?
- 當代譯本 - 你們為何使以色列人軍心動搖,不敢進入耶和華所賜之地?
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裡去呢?
- 呂振中譯本 - 你們為甚麼使 以色列 人灰心喪膽、不過去得永恆主所賜給他們的地呢?
- 中文標準譯本 - 你們為什麼不過河前往耶和華賜給以色列子孫的土地,以致他們灰心喪膽呢?
- 現代標點和合本 - 你們為何使以色列人灰心喪膽,不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
- 文理和合譯本 - 奚使以色列族灰心、不濟至耶和華所錫之地、
- 文理委辦譯本 - 奚使以色列族喪膽、致耶和華所錫之地不能得濟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何使 以色列 人喪膽、不欲往主所賜之之地、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas se han propuesto conquistar la tierra que el Señor les ha dado; ¿no se dan cuenta de que esto los desanimaría?
- 현대인의 성경 - 어째서 여러분은 이스라엘 백성을 낙심하게 하여 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너가지 못하게 합니까?
- Новый Русский Перевод - Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
- Восточный перевод - Зачем вы отбиваете у исраильтян охоту перейти в землю, которую дал им Вечный?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем вы отбиваете у исраильтян охоту перейти в землю, которую дал им Вечный?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем вы отбиваете у исроильтян охоту перейти в землю, которую дал им Вечный?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi découragez-vous les Israélites de se rendre dans le pays que l’Eternel leur donne ?
- リビングバイブル - 主が下さる国へ進んで行こうとする、他の部族の士気をくじくつもりか。
- Nova Versão Internacional - Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
- Hoffnung für alle - Wenn ihr das tut, wird bald kein Israelit mehr in das Land wollen, das der Herr ihnen versprochen hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao anh em làm cho người Ít-ra-ên nản lòng, không muốn đi vào đất Chúa Hằng Hữu đã hứa cho?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพวกท่านบั่นทอนกำลังใจพี่น้องอิสราเอลไม่ให้ข้ามไปยังดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่พวกเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงทำให้ชาวอิสราเอลท้อใจที่จะย่างก้าวเข้าไปในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้าได้มอบให้แก่พวกเขาแล้ว
交叉引用
- Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Numbers 32:9 - For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the Lord had given them.
- Deuteronomy 1:28 - Where are we going up? Our brothers have made our hearts melt, saying, “The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to heaven. And besides, we have seen the sons of the Anakim there.”’
- Numbers 21:4 - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.