Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:41 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jair was from the family line of Manasseh. Jair captured Gilead’s settlements. He called them Havvoth Jair.
  • 新标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 当代译本 - 玛拿西的子孙雅珥占领了基列的村庄,将它们改名为哈倭特·雅珥。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥;
  • New International Version - Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
  • English Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and captured their villages, and called them Havvoth-jair.
  • New Living Translation - The people of Jair, another clan of the tribe of Manasseh, captured many of the towns in Gilead and changed the name of that region to the Towns of Jair.
  • The Message - Jair, another son of Manasseh, captured some villages and named them Havvoth Jair (Jair’s Tent-Camps).
  • Christian Standard Bible - Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages, which he renamed Jair’s Villages.
  • New American Standard Bible - Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
  • New King James Version - Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.
  • Amplified Bible - [The sons of] Jair the son of Manasseh went and took its towns (tent villages) and called them Havvoth-jair.
  • American Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
  • King James Version - And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
  • New English Translation - Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
  • World English Bible - Jair the son of Manasseh went and took its villages, and called them Havvoth Jair.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥也前去,攻取了亞摩利人的一些村鎮,就稱它們為睚珥鎮。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去占了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • Nueva Versión Internacional - Yaír hijo de Manasés capturó algunas aldeas y les puso por nombre Javot Yaír.
  • 현대인의 성경 - 그리고 므낫세의 후손인 야일은 많은 부락을 점령하고 그것을 ‘야일의 부락’ 이란 뜻으로 하봇 – 야일이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир .
  • Восточный перевод - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Yaïr, un autre descendant de Manassé, attaqua plusieurs villages et s’en empara ; il les appela villages de Yaïr .
  • リビングバイブル - また、やはりマナセ族であるヤイル族は、ギルアデの村を幾つも占領し、ハボテ・ヤイルと名前を変えました。
  • Nova Versão Internacional - Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair .
  • Hoffnung für alle - Jaïr, ein Mann aus dem Stamm Manasse, eroberte in diesem Gebiet einige Ortschaften und nannte sie »Dörfer Jaïrs«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Giai-rơ, một con khác của Ma-na-se, đi chiếm một số thành thị nhỏ, đổi tên vùng mình chiếm đóng thành Giai-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาอีร์แห่งเผ่ามนัสเสห์ได้ยึดถิ่นฐานของพวกเขาและเปลี่ยนชื่อเป็นฮัฟโวทยาอีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาอีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์​ไป​ยึด​หมู่​บ้าน​ต่างๆ และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า ฮาวโวทยาอีร์
交叉引用
  • 1 Kings 4:13 - Ben-Geber’s area was Ramoth Gilead. The settlements of Jair, the son of Manasseh, were included in his area in Gilead. The area of Argob in Bashan was also included. That area had 60 large cities that had high walls around them. The city gates were made secure with heavy bronze bars.
  • Joshua 13:30 - Their territory starts at Mahanaim. It includes the whole land of Bashan. That was the entire kingdom of Og, the king of Bashan. Manasseh’s territory includes all the 60 towns of Jair in Bashan.
  • 1 Chronicles 2:21 - When he was 60 years old, Hezron married the daughter of Makir. Makir was the father of Gilead. Hezron slept with his wife, and she had Segub by him.
  • 1 Chronicles 2:22 - Segub was the father of Jair. Jair controlled 23 towns in Gilead.
  • 1 Chronicles 2:23 - But Geshur and Aram captured Havvoth Jair. They also captured Kenath and the settlements around it. The total number of towns captured was 60. Hezron, Segub and Jair belonged to the family line of Makir. Makir was the father of Gilead.
  • Judges 10:4 - He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. His sons controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this day.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair took the whole area of Argob. He was from the family line of Manasseh. Argob goes all the way to the border of the people of Geshur and Maakah. It was named after Jair. So Bashan is called Havvoth Jair to this very day.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jair was from the family line of Manasseh. Jair captured Gilead’s settlements. He called them Havvoth Jair.
  • 新标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 当代译本 - 玛拿西的子孙雅珥占领了基列的村庄,将它们改名为哈倭特·雅珥。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥;
  • New International Version - Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
  • English Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and captured their villages, and called them Havvoth-jair.
  • New Living Translation - The people of Jair, another clan of the tribe of Manasseh, captured many of the towns in Gilead and changed the name of that region to the Towns of Jair.
  • The Message - Jair, another son of Manasseh, captured some villages and named them Havvoth Jair (Jair’s Tent-Camps).
  • Christian Standard Bible - Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages, which he renamed Jair’s Villages.
  • New American Standard Bible - Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
  • New King James Version - Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.
  • Amplified Bible - [The sons of] Jair the son of Manasseh went and took its towns (tent villages) and called them Havvoth-jair.
  • American Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
  • King James Version - And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
  • New English Translation - Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
  • World English Bible - Jair the son of Manasseh went and took its villages, and called them Havvoth Jair.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥也前去,攻取了亞摩利人的一些村鎮,就稱它們為睚珥鎮。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去占了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • Nueva Versión Internacional - Yaír hijo de Manasés capturó algunas aldeas y les puso por nombre Javot Yaír.
  • 현대인의 성경 - 그리고 므낫세의 후손인 야일은 많은 부락을 점령하고 그것을 ‘야일의 부락’ 이란 뜻으로 하봇 – 야일이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир .
  • Восточный перевод - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Yaïr, un autre descendant de Manassé, attaqua plusieurs villages et s’en empara ; il les appela villages de Yaïr .
  • リビングバイブル - また、やはりマナセ族であるヤイル族は、ギルアデの村を幾つも占領し、ハボテ・ヤイルと名前を変えました。
  • Nova Versão Internacional - Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair .
  • Hoffnung für alle - Jaïr, ein Mann aus dem Stamm Manasse, eroberte in diesem Gebiet einige Ortschaften und nannte sie »Dörfer Jaïrs«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Giai-rơ, một con khác của Ma-na-se, đi chiếm một số thành thị nhỏ, đổi tên vùng mình chiếm đóng thành Giai-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาอีร์แห่งเผ่ามนัสเสห์ได้ยึดถิ่นฐานของพวกเขาและเปลี่ยนชื่อเป็นฮัฟโวทยาอีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาอีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์​ไป​ยึด​หมู่​บ้าน​ต่างๆ และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า ฮาวโวทยาอีร์
  • 1 Kings 4:13 - Ben-Geber’s area was Ramoth Gilead. The settlements of Jair, the son of Manasseh, were included in his area in Gilead. The area of Argob in Bashan was also included. That area had 60 large cities that had high walls around them. The city gates were made secure with heavy bronze bars.
  • Joshua 13:30 - Their territory starts at Mahanaim. It includes the whole land of Bashan. That was the entire kingdom of Og, the king of Bashan. Manasseh’s territory includes all the 60 towns of Jair in Bashan.
  • 1 Chronicles 2:21 - When he was 60 years old, Hezron married the daughter of Makir. Makir was the father of Gilead. Hezron slept with his wife, and she had Segub by him.
  • 1 Chronicles 2:22 - Segub was the father of Jair. Jair controlled 23 towns in Gilead.
  • 1 Chronicles 2:23 - But Geshur and Aram captured Havvoth Jair. They also captured Kenath and the settlements around it. The total number of towns captured was 60. Hezron, Segub and Jair belonged to the family line of Makir. Makir was the father of Gilead.
  • Judges 10:4 - He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. His sons controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this day.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair took the whole area of Argob. He was from the family line of Manasseh. Argob goes all the way to the border of the people of Geshur and Maakah. It was named after Jair. So Bashan is called Havvoth Jair to this very day.
圣经
资源
计划
奉献