Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:41 MSG
逐节对照
  • The Message - Jair, another son of Manasseh, captured some villages and named them Havvoth Jair (Jair’s Tent-Camps).
  • 新标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 当代译本 - 玛拿西的子孙雅珥占领了基列的村庄,将它们改名为哈倭特·雅珥。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥;
  • New International Version - Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
  • New International Reader's Version - Jair was from the family line of Manasseh. Jair captured Gilead’s settlements. He called them Havvoth Jair.
  • English Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and captured their villages, and called them Havvoth-jair.
  • New Living Translation - The people of Jair, another clan of the tribe of Manasseh, captured many of the towns in Gilead and changed the name of that region to the Towns of Jair.
  • Christian Standard Bible - Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages, which he renamed Jair’s Villages.
  • New American Standard Bible - Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
  • New King James Version - Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.
  • Amplified Bible - [The sons of] Jair the son of Manasseh went and took its towns (tent villages) and called them Havvoth-jair.
  • American Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
  • King James Version - And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
  • New English Translation - Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
  • World English Bible - Jair the son of Manasseh went and took its villages, and called them Havvoth Jair.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥也前去,攻取了亞摩利人的一些村鎮,就稱它們為睚珥鎮。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去占了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • Nueva Versión Internacional - Yaír hijo de Manasés capturó algunas aldeas y les puso por nombre Javot Yaír.
  • 현대인의 성경 - 그리고 므낫세의 후손인 야일은 많은 부락을 점령하고 그것을 ‘야일의 부락’ 이란 뜻으로 하봇 – 야일이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир .
  • Восточный перевод - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Yaïr, un autre descendant de Manassé, attaqua plusieurs villages et s’en empara ; il les appela villages de Yaïr .
  • リビングバイブル - また、やはりマナセ族であるヤイル族は、ギルアデの村を幾つも占領し、ハボテ・ヤイルと名前を変えました。
  • Nova Versão Internacional - Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair .
  • Hoffnung für alle - Jaïr, ein Mann aus dem Stamm Manasse, eroberte in diesem Gebiet einige Ortschaften und nannte sie »Dörfer Jaïrs«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Giai-rơ, một con khác của Ma-na-se, đi chiếm một số thành thị nhỏ, đổi tên vùng mình chiếm đóng thành Giai-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาอีร์แห่งเผ่ามนัสเสห์ได้ยึดถิ่นฐานของพวกเขาและเปลี่ยนชื่อเป็นฮัฟโวทยาอีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาอีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์​ไป​ยึด​หมู่​บ้าน​ต่างๆ และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า ฮาวโวทยาอีร์
交叉引用
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a son of Manasseh, got the region of Argob to the borders of the Geshurites and Maacathites. He named the Bashan villages after himself, Havvoth Jair (Jair’s Tent-Villages). They’re still called that.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jair, another son of Manasseh, captured some villages and named them Havvoth Jair (Jair’s Tent-Camps).
  • 新标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特‧睚珥。
  • 当代译本 - 玛拿西的子孙雅珥占领了基列的村庄,将它们改名为哈倭特·雅珥。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥;
  • New International Version - Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
  • New International Reader's Version - Jair was from the family line of Manasseh. Jair captured Gilead’s settlements. He called them Havvoth Jair.
  • English Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and captured their villages, and called them Havvoth-jair.
  • New Living Translation - The people of Jair, another clan of the tribe of Manasseh, captured many of the towns in Gilead and changed the name of that region to the Towns of Jair.
  • Christian Standard Bible - Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages, which he renamed Jair’s Villages.
  • New American Standard Bible - Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
  • New King James Version - Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.
  • Amplified Bible - [The sons of] Jair the son of Manasseh went and took its towns (tent villages) and called them Havvoth-jair.
  • American Standard Version - And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
  • King James Version - And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
  • New English Translation - Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
  • World English Bible - Jair the son of Manasseh went and took its villages, and called them Havvoth Jair.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 去攻取 亞摩利 人的帳篷村,就把這些村子叫做 哈倭特睚珥 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子睚珥也前去,攻取了亞摩利人的一些村鎮,就稱它們為睚珥鎮。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的子孫睚珥去占了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • Nueva Versión Internacional - Yaír hijo de Manasés capturó algunas aldeas y les puso por nombre Javot Yaír.
  • 현대인의 성경 - 그리고 므낫세의 후손인 야일은 많은 부락을 점령하고 그것을 ‘야일의 부락’ 이란 뜻으로 하봇 – 야일이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир .
  • Восточный перевод - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Yaïr, un autre descendant de Manassé, attaqua plusieurs villages et s’en empara ; il les appela villages de Yaïr .
  • リビングバイブル - また、やはりマナセ族であるヤイル族は、ギルアデの村を幾つも占領し、ハボテ・ヤイルと名前を変えました。
  • Nova Versão Internacional - Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair .
  • Hoffnung für alle - Jaïr, ein Mann aus dem Stamm Manasse, eroberte in diesem Gebiet einige Ortschaften und nannte sie »Dörfer Jaïrs«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Giai-rơ, một con khác của Ma-na-se, đi chiếm một số thành thị nhỏ, đổi tên vùng mình chiếm đóng thành Giai-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาอีร์แห่งเผ่ามนัสเสห์ได้ยึดถิ่นฐานของพวกเขาและเปลี่ยนชื่อเป็นฮัฟโวทยาอีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาอีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์​ไป​ยึด​หมู่​บ้าน​ต่างๆ และ​ตั้ง​ชื่อ​ว่า ฮาวโวทยาอีร์
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a son of Manasseh, got the region of Argob to the borders of the Geshurites and Maacathites. He named the Bashan villages after himself, Havvoth Jair (Jair’s Tent-Villages). They’re still called that.
圣经
资源
计划
奉献