Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:40 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 新标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 当代译本 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
  • 圣经新译本 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 现代标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • New International Version - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • New International Reader's Version - So Moses gave Gilead to the people of Makir, the son of Manasseh. And they settled there.
  • English Standard Version - And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.
  • New Living Translation - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
  • Christian Standard Bible - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
  • New American Standard Bible - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
  • New King James Version - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
  • Amplified Bible - So Moses gave Gilead to [the tribe of] Machir the son of Manasseh, and they settled in it.
  • American Standard Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • King James Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • New English Translation - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • World English Bible - Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  • 新標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 當代譯本 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
  • 現代標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 文理委辦譯本 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés entregó Galaad a los maquiritas, que eran descendientes de Manasés, y ellos se establecieron allí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 길르앗을 마길의 자손에게 주었으며 그들은 거기서 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Восточный перевод - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • リビングバイブル - モーセはそこを彼らに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
  • Hoffnung für alle - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงยกเมืองกิเลอาดให้คนมาคีร์ซึ่งเป็นลูกหลานของมนัสเสห์อาศัย และพวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ยก​กิเลอาด​ให้​แก่​มาคีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์ และ​เขา​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 约书亚记 13:29 - 摩西也把继业分给玛拿西半支派,按着他们的家族,分给了玛拿西子孙的半支派。
  • 约书亚记 13:30 - 他们的地界包括: 玛哈念以及整个巴珊,巴珊王欧革的整个王国,巴珊所有的睚珥村镇,共六十座城;
  • 约书亚记 13:31 - 还有半个基列,巴珊的欧革王国的城亚斯他录和伊德赖。这些按着他们的家族,分给了玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是玛吉的一半子孙。
  • 申命记 3:13 - 基列其余的土地,以及欧革王国整个巴珊,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯整个地区,包括整个巴珊,都称为利乏音人 之地;
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
  • 申命记 3:15 - 我把基列给了玛吉;
  • 约书亚记 17:1 - 以下是玛拿西支派抽签所得之地,玛拿西是约瑟的长子。玛拿西的长子玛吉,是基列的父亲,是个战士,他得了基列和巴珊。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 新标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 当代译本 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
  • 圣经新译本 - 摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
  • 现代标点和合本 - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
  • New International Version - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • New International Reader's Version - So Moses gave Gilead to the people of Makir, the son of Manasseh. And they settled there.
  • English Standard Version - And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.
  • New Living Translation - So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
  • Christian Standard Bible - So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.
  • New American Standard Bible - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
  • New King James Version - So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
  • Amplified Bible - So Moses gave Gilead to [the tribe of] Machir the son of Manasseh, and they settled in it.
  • American Standard Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • King James Version - And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  • New English Translation - So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
  • World English Bible - Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  • 新標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
  • 當代譯本 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把 基列 給了 瑪拿西 的兒子 瑪吉 , 瑪吉 就住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
  • 現代標點和合本 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 文理委辦譯本 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés entregó Galaad a los maquiritas, que eran descendientes de Manasés, y ellos se establecieron allí.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 길르앗을 마길의 자손에게 주었으며 그들은 거기서 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Восточный перевод - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur donna le pays de Galaad et ils s’y établirent.
  • リビングバイブル - モーセはそこを彼らに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
  • Hoffnung für alle - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงยกเมืองกิเลอาดให้คนมาคีร์ซึ่งเป็นลูกหลานของมนัสเสห์อาศัย และพวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​ยก​กิเลอาด​ให้​แก่​มาคีร์​บุตร​ของ​มนัสเสห์ และ​เขา​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่​นั่น
  • 约书亚记 13:29 - 摩西也把继业分给玛拿西半支派,按着他们的家族,分给了玛拿西子孙的半支派。
  • 约书亚记 13:30 - 他们的地界包括: 玛哈念以及整个巴珊,巴珊王欧革的整个王国,巴珊所有的睚珥村镇,共六十座城;
  • 约书亚记 13:31 - 还有半个基列,巴珊的欧革王国的城亚斯他录和伊德赖。这些按着他们的家族,分给了玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是玛吉的一半子孙。
  • 申命记 3:13 - 基列其余的土地,以及欧革王国整个巴珊,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯整个地区,包括整个巴珊,都称为利乏音人 之地;
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
  • 申命记 3:15 - 我把基列给了玛吉;
  • 约书亚记 17:1 - 以下是玛拿西支派抽签所得之地,玛拿西是约瑟的长子。玛拿西的长子玛吉,是基列的父亲,是个战士,他得了基列和巴珊。
圣经
资源
计划
奉献