逐节对照
- 文理委辦譯本 - 妻孥、牛羊、必留於基列邑中、
- 新标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 当代译本 - 我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。
- 圣经新译本 - 我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
- 中文标准译本 - 我们的孩童、妻子,以及我们的牛羊和所有的牲畜,都会留在基列各城。
- 现代标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本(拼音版) - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。
- New International Version - Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
- New International Reader's Version - Our children and wives will remain here in the cities of Gilead. So will our flocks and herds.
- English Standard Version - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
- New Living Translation - Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
- Christian Standard Bible - Our dependents, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
- New American Standard Bible - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
- New King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
- Amplified Bible - Our children, our wives, our livestock, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
- American Standard Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
- King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
- New English Translation - Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
- World English Bible - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
- 新標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊羣,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 當代譯本 - 我們的妻子、孩子、牛羊等牲畜都會留在基列的各城。
- 聖經新譯本 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
- 呂振中譯本 - 我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在 基列 的城市裏;
- 中文標準譯本 - 我們的孩童、妻子,以及我們的牛羊和所有的牲畜,都會留在基列各城。
- 現代標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 文理和合譯本 - 妻孥牛羊、留於基列諸邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於 基列 城邑中、
- Nueva Versión Internacional - Aquí en las ciudades de Galaad se quedarán nuestros pequeños, y todos nuestros ganados y rebaños,
- 현대인의 성경 - 우리 처자와 양떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 여러 성에 두고
- Новый Русский Перевод - Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- Восточный перевод - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- La Bible du Semeur 2015 - Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad,
- リビングバイブル - 子ども、妻、羊、牛は、このギルアデの町に残りますが、
- Nova Versão Internacional - Nossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
- Hoffnung für alle - Wir bringen unsere Kinder, unsere Frauen und all unser Vieh in den Städten von Gilead in Sicherheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành Ga-la-át,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรหลาน ภรรยา และฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าทั้งหลายจะอยู่ที่เมืองต่างๆ ในดินแดนกิเลอาดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเด็กๆ และภรรยาของเรา ปศุสัตว์และสัตว์เลี้ยงทั้งหมดของเราจะอยู่ในเมืองกิเลอาดนั่น
交叉引用
- 約書亞記 1:14 - 爾之妻孥牲畜、可留於約但東、摩西所畀之地、爾之勁旅、整其行伍、助爾同儕、而為前鋒、以濟斯河、