Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:26 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • 新标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 当代译本 - 我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。
  • 圣经新译本 - 我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
  • 中文标准译本 - 我们的孩童、妻子,以及我们的牛羊和所有的牲畜,都会留在基列各城。
  • 现代标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本(拼音版) - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。
  • New International Version - Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
  • New International Reader's Version - Our children and wives will remain here in the cities of Gilead. So will our flocks and herds.
  • English Standard Version - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
  • New Living Translation - Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
  • Christian Standard Bible - Our dependents, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
  • New American Standard Bible - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
  • New King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
  • Amplified Bible - Our children, our wives, our livestock, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
  • American Standard Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
  • King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
  • New English Translation - Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
  • World English Bible - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
  • 新標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊羣,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 當代譯本 - 我們的妻子、孩子、牛羊等牲畜都會留在基列的各城。
  • 聖經新譯本 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
  • 呂振中譯本 - 我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在 基列 的城市裏;
  • 中文標準譯本 - 我們的孩童、妻子,以及我們的牛羊和所有的牲畜,都會留在基列各城。
  • 現代標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 文理和合譯本 - 妻孥牛羊、留於基列諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 妻孥、牛羊、必留於基列邑中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於 基列 城邑中、
  • Nueva Versión Internacional - Aquí en las ciudades de Galaad se quedarán nuestros pequeños, y todos nuestros ganados y rebaños,
  • 현대인의 성경 - 우리 처자와 양떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 여러 성에 두고
  • Восточный перевод - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad,
  • リビングバイブル - 子ども、妻、羊、牛は、このギルアデの町に残りますが、
  • Nova Versão Internacional - Nossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Wir bringen unsere Kinder, unsere Frauen und all unser Vieh in den Städten von Gilead in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành Ga-la-át,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรหลาน ภรรยา และฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าทั้งหลายจะอยู่ที่เมืองต่างๆ ในดินแดนกิเลอาดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็กๆ และ​ภรรยา​ของ​เรา ปศุสัตว์​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หมด​ของ​เรา​จะ​อยู่​ใน​เมือง​กิเลอาด​นั่น
交叉引用
  • Навин 1:14 - Ваши жены, дети и скот могут остаться в земле, которую Моисей дал вам к востоку от Иордана, но все ваши воины в полном вооружении должны переправиться впереди ваших братьев. Вы должны помогать вашим братьям,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • 新标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 当代译本 - 我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。
  • 圣经新译本 - 我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
  • 中文标准译本 - 我们的孩童、妻子,以及我们的牛羊和所有的牲畜,都会留在基列各城。
  • 现代标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本(拼音版) - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。
  • New International Version - Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
  • New International Reader's Version - Our children and wives will remain here in the cities of Gilead. So will our flocks and herds.
  • English Standard Version - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
  • New Living Translation - Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
  • Christian Standard Bible - Our dependents, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
  • New American Standard Bible - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
  • New King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
  • Amplified Bible - Our children, our wives, our livestock, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
  • American Standard Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
  • King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
  • New English Translation - Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
  • World English Bible - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
  • 新標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊羣,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 當代譯本 - 我們的妻子、孩子、牛羊等牲畜都會留在基列的各城。
  • 聖經新譯本 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
  • 呂振中譯本 - 我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在 基列 的城市裏;
  • 中文標準譯本 - 我們的孩童、妻子,以及我們的牛羊和所有的牲畜,都會留在基列各城。
  • 現代標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
  • 文理和合譯本 - 妻孥牛羊、留於基列諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 妻孥、牛羊、必留於基列邑中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於 基列 城邑中、
  • Nueva Versión Internacional - Aquí en las ciudades de Galaad se quedarán nuestros pequeños, y todos nuestros ganados y rebaños,
  • 현대인의 성경 - 우리 처자와 양떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 여러 성에 두고
  • Восточный перевод - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad,
  • リビングバイブル - 子ども、妻、羊、牛は、このギルアデの町に残りますが、
  • Nova Versão Internacional - Nossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Wir bringen unsere Kinder, unsere Frauen und all unser Vieh in den Städten von Gilead in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành Ga-la-át,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรหลาน ภรรยา และฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าทั้งหลายจะอยู่ที่เมืองต่างๆ ในดินแดนกิเลอาดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เด็กๆ และ​ภรรยา​ของ​เรา ปศุสัตว์​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หมด​ของ​เรา​จะ​อยู่​ใน​เมือง​กิเลอาด​นั่น
  • Навин 1:14 - Ваши жены, дети и скот могут остаться в земле, которую Моисей дал вам к востоку от Иордана, но все ваши воины в полном вооружении должны переправиться впереди ваших братьев. Вы должны помогать вашим братьям,
圣经
资源
计划
奉献