Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
  • 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
  • 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
  • New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
  • King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  • New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
  • 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
  • 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
  • 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  :
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
  • Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​วัน​นั้น และ​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า
交叉引用
  • 民数記 14:29 - あなたがたはみな、この荒野で死ぬのだ。二十歳以上の者で主に不平を言った者は、エフネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほかは一人も約束の国に入れない。
  • 申命記 1:34 - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • 申命記 1:36 - ただ、エフネの息子カレブは別です。主に従い通したほうびに、自らが偵察して潜入した地の一部を相続地として与えられることになったのです。
  • 申命記 1:37 - 不信仰な者たちのために私でさえ主の怒りを買い、こう言い渡されました。『あなたは約束の地には入れない。
  • 申命記 1:38 - 代わりに、あなたに仕えているヌンの子ヨシュアが指導者となる。その準備ができるように彼を励ましてやりなさい。
  • 申命記 1:39 - 約束の地は、荒野で死ぬ者の子どもたちに与えよう。
  • 申命記 1:40 - 決してあなたがたのものにはならない。だから、向きを変えて荒野の道を紅海の方へ戻りなさい。』
  • 詩篇 95:11 - だから、わたしは激しい怒りを込めて誓った。 彼らに約束した安息の地へ、 彼らが入ることは決してない。」
  • へブル人への手紙 3:9 - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
  • へブル人への手紙 3:10 - しかし、とうとう神がこう宣言される時が来たのです。「わたしの怒りは極に達した。彼らはわたしに心を向けたことがなく、いつもほかを見ていた。そんな彼らに、わたしの用意した道が見いだせるはずがない。」
  • へブル人への手紙 3:11 - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • へブル人への手紙 3:12 - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
  • へブル人への手紙 3:13 - まだ時間があるうちに、日々、互いにこのことを確かめ合いなさい。そうすれば、罪に惑わされて神に心を閉ざす人は一人も出ないでしょう。
  • へブル人への手紙 3:14 - もし私たちが、初めてキリストを信じた時と同じ気持ちで神に信頼し、最後まで忠実であれば、キリストにある祝福を受けることができるのです。
  • へブル人への手紙 3:15 - ですから、今この時がかんじんなのです。次の警告を、片時も忘れてはなりません。「今日、語られる神の声を聞いたなら、神の怒りを招いた時のように、心をかたくなにしてはいけない。」(詩篇)
  • へブル人への手紙 3:16 - 神の声を聞きながら反抗した人たちとは、いったいだれでしょう。指導者モーセに率いられてエジプトを出たイスラエル人すべてです。
  • へブル人への手紙 3:17 - 四十年もの間、神の怒りを買ったのは、いったいだれでしたか。罪のために荒野で死に果てた、あのイスラエル人ではありませんか。
  • へブル人への手紙 3:18 - 神が誓って約束の地に入らせないと断言されたのは、だれに対してでしたか。従うことを拒んだ、あの人たち全員です。
  • へブル人への手紙 3:19 - 彼らが約束の地に入れなかったのは、神を信頼しなかったからです。
  • エゼキエル書 20:15 - そこでわたしは彼らに、一度は与えようと思った選ばれた地、乳とみつの流れる地に、彼らを導き入れないことにすると告げた。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
  • 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
  • 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
  • New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
  • King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  • New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
  • 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
  • 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
  • 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  :
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
  • Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​วัน​นั้น และ​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า
  • 民数記 14:29 - あなたがたはみな、この荒野で死ぬのだ。二十歳以上の者で主に不平を言った者は、エフネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほかは一人も約束の国に入れない。
  • 申命記 1:34 - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • 申命記 1:36 - ただ、エフネの息子カレブは別です。主に従い通したほうびに、自らが偵察して潜入した地の一部を相続地として与えられることになったのです。
  • 申命記 1:37 - 不信仰な者たちのために私でさえ主の怒りを買い、こう言い渡されました。『あなたは約束の地には入れない。
  • 申命記 1:38 - 代わりに、あなたに仕えているヌンの子ヨシュアが指導者となる。その準備ができるように彼を励ましてやりなさい。
  • 申命記 1:39 - 約束の地は、荒野で死ぬ者の子どもたちに与えよう。
  • 申命記 1:40 - 決してあなたがたのものにはならない。だから、向きを変えて荒野の道を紅海の方へ戻りなさい。』
  • 詩篇 95:11 - だから、わたしは激しい怒りを込めて誓った。 彼らに約束した安息の地へ、 彼らが入ることは決してない。」
  • へブル人への手紙 3:9 - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
  • へブル人への手紙 3:10 - しかし、とうとう神がこう宣言される時が来たのです。「わたしの怒りは極に達した。彼らはわたしに心を向けたことがなく、いつもほかを見ていた。そんな彼らに、わたしの用意した道が見いだせるはずがない。」
  • へブル人への手紙 3:11 - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • へブル人への手紙 3:12 - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
  • へブル人への手紙 3:13 - まだ時間があるうちに、日々、互いにこのことを確かめ合いなさい。そうすれば、罪に惑わされて神に心を閉ざす人は一人も出ないでしょう。
  • へブル人への手紙 3:14 - もし私たちが、初めてキリストを信じた時と同じ気持ちで神に信頼し、最後まで忠実であれば、キリストにある祝福を受けることができるのです。
  • へブル人への手紙 3:15 - ですから、今この時がかんじんなのです。次の警告を、片時も忘れてはなりません。「今日、語られる神の声を聞いたなら、神の怒りを招いた時のように、心をかたくなにしてはいけない。」(詩篇)
  • へブル人への手紙 3:16 - 神の声を聞きながら反抗した人たちとは、いったいだれでしょう。指導者モーセに率いられてエジプトを出たイスラエル人すべてです。
  • へブル人への手紙 3:17 - 四十年もの間、神の怒りを買ったのは、いったいだれでしたか。罪のために荒野で死に果てた、あのイスラエル人ではありませんか。
  • へブル人への手紙 3:18 - 神が誓って約束の地に入らせないと断言されたのは、だれに対してでしたか。従うことを拒んだ、あの人たち全員です。
  • へブル人への手紙 3:19 - 彼らが約束の地に入れなかったのは、神を信頼しなかったからです。
  • エゼキエル書 20:15 - そこでわたしは彼らに、一度は与えようと思った選ばれた地、乳とみつの流れる地に、彼らを導き入れないことにすると告げた。
圣经
资源
计划
奉献