Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - And there were 32,000 women who had never slept with a man.
  • 新标点和合本 - 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。
  • 当代译本 - 三万二千名处女。
  • 圣经新译本 - 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
  • 中文标准译本 - 人口总共三万两千,都是没有与男人同寝过的女人。
  • 现代标点和合本 - 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  • 和合本(拼音版) - 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  • New International Version - and 32,000 women who had never slept with a man.
  • English Standard Version - and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.
  • New Living Translation - and 32,000 virgin girls.
  • Christian Standard Bible - and 32,000 people, all the females who had not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - and of captive people, of the women who had not known a man intimately, in all were thirty-two thousand people.
  • New King James Version - and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
  • Amplified Bible - and 32,000 persons in all, of the [Midianite] women who were virgins.
  • American Standard Version - and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
  • King James Version - And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
  • New English Translation - and 32,000 young women who had never had sexual intercourse with a man.
  • World English Bible - and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
  • 新標點和合本 - 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於人,就是未曾與男人同房共寢的女子,總共三萬二千名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於人,就是未曾與男人同房共寢的女子,總共三萬二千名。
  • 當代譯本 - 三萬二千名處女。
  • 聖經新譯本 - 沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
  • 呂振中譯本 - 人口、未曾和男的同房共寢過的、共有三萬二千人。
  • 中文標準譯本 - 人口總共三萬兩千,都是沒有與男人同寢過的女人。
  • 現代標點和合本 - 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
  • 文理和合譯本 - 未與男同寢之女、三萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、三萬二千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人三萬二千、皆未曾與男親近之女、
  • Nueva Versión Internacional - y treinta y dos mil mujeres que jamás habían tenido relaciones sexuales.
  • 현대인의 성경 - 그들이 사로잡아온 사람은 남자와 성관계를 하지 않은 여자 32,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - et 32 000 jeunes filles vierges.
  • Nova Versão Internacional - e 32.000 mulheres virgens.
  • Hoffnung für alle - Außerdem waren 32.000 Mädchen, die noch unberührt waren, gefangen genommen worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 32.000 trinh nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหญิงสาวพรหมจารี 32,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หญิง​พรหมจารี​ทั้ง​หมด​อีก 32,000 คน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - And there were 32,000 women who had never slept with a man.
  • 新标点和合本 - 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。
  • 当代译本 - 三万二千名处女。
  • 圣经新译本 - 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
  • 中文标准译本 - 人口总共三万两千,都是没有与男人同寝过的女人。
  • 现代标点和合本 - 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  • 和合本(拼音版) - 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
  • New International Version - and 32,000 women who had never slept with a man.
  • English Standard Version - and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.
  • New Living Translation - and 32,000 virgin girls.
  • Christian Standard Bible - and 32,000 people, all the females who had not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - and of captive people, of the women who had not known a man intimately, in all were thirty-two thousand people.
  • New King James Version - and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
  • Amplified Bible - and 32,000 persons in all, of the [Midianite] women who were virgins.
  • American Standard Version - and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
  • King James Version - And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
  • New English Translation - and 32,000 young women who had never had sexual intercourse with a man.
  • World English Bible - and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
  • 新標點和合本 - 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於人,就是未曾與男人同房共寢的女子,總共三萬二千名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於人,就是未曾與男人同房共寢的女子,總共三萬二千名。
  • 當代譯本 - 三萬二千名處女。
  • 聖經新譯本 - 沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
  • 呂振中譯本 - 人口、未曾和男的同房共寢過的、共有三萬二千人。
  • 中文標準譯本 - 人口總共三萬兩千,都是沒有與男人同寢過的女人。
  • 現代標點和合本 - 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
  • 文理和合譯本 - 未與男同寢之女、三萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、三萬二千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人三萬二千、皆未曾與男親近之女、
  • Nueva Versión Internacional - y treinta y dos mil mujeres que jamás habían tenido relaciones sexuales.
  • 현대인의 성경 - 그들이 사로잡아온 사람은 남자와 성관계를 하지 않은 여자 32,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - et 32 000 jeunes filles vierges.
  • Nova Versão Internacional - e 32.000 mulheres virgens.
  • Hoffnung für alle - Außerdem waren 32.000 Mädchen, die noch unberührt waren, gefangen genommen worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 32.000 trinh nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหญิงสาวพรหมจารี 32,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หญิง​พรหมจารี​ทั้ง​หมด​อีก 32,000 คน
    圣经
    资源
    计划
    奉献