Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
  • 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 当代译本 - 但可以留下那些处女。
  • 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
  • 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
  • New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
  • American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
  • 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
  • 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
  • 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
  • Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
  • リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
  • Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ไว้​เป็น​ของ​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Leviticus 25:44 - “ ‘You must get your male and female slaves from the nations that are around you. You can buy slaves from them.
  • Isaiah 14:2 - Nations will help Israel return to their own land. Israel will possess other nations. They will serve Israel as male and female servants in the Lord’s land. The Israelites will make prisoners of those who had held them as prisoners. Israel will rule over those who had crushed them.
  • 2 Chronicles 28:8 - The men of Israel captured 200,000 wives, sons and daughters from their relatives in Judah. They also took a large amount of goods. They carried all of it back to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there. His name was Oded. When the army returned to Samaria, he went out to meet them. He said to them, “The Lord is the God of your people. He was very angry with Judah. So he handed them over to you. But you have killed them. Your anger reached all the way to heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - Now you are planning to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
  • Deuteronomy 20:14 - But you can take the women and children for yourselves. You can also take the livestock and everything else in the city. What you have captured from your enemies you can use for yourselves. The Lord your God has given it to you.
  • Deuteronomy 21:10 - Suppose you go to war against your enemies. And the Lord your God hands them over to you and you take them as prisoners.
  • Deuteronomy 21:11 - Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you may marry her.
  • Deuteronomy 21:12 - Bring her home. Have her shave her head and cut her nails.
  • Deuteronomy 21:13 - Have her throw away the clothes she was wearing when she was captured. Let her live in your house and mourn the loss of her parents for a full month. Then you can go to her and be her husband. And she will be your wife.
  • Deuteronomy 21:14 - But suppose you aren’t pleased with her. Then let her go where she wants to. You must not sell her. You must not treat her as a slave. You have already brought shame on her.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
  • 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 当代译本 - 但可以留下那些处女。
  • 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
  • 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
  • New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
  • American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
  • 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
  • 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
  • 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
  • Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
  • リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
  • Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ไว้​เป็น​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • Leviticus 25:44 - “ ‘You must get your male and female slaves from the nations that are around you. You can buy slaves from them.
  • Isaiah 14:2 - Nations will help Israel return to their own land. Israel will possess other nations. They will serve Israel as male and female servants in the Lord’s land. The Israelites will make prisoners of those who had held them as prisoners. Israel will rule over those who had crushed them.
  • 2 Chronicles 28:8 - The men of Israel captured 200,000 wives, sons and daughters from their relatives in Judah. They also took a large amount of goods. They carried all of it back to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there. His name was Oded. When the army returned to Samaria, he went out to meet them. He said to them, “The Lord is the God of your people. He was very angry with Judah. So he handed them over to you. But you have killed them. Your anger reached all the way to heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - Now you are planning to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
  • Deuteronomy 20:14 - But you can take the women and children for yourselves. You can also take the livestock and everything else in the city. What you have captured from your enemies you can use for yourselves. The Lord your God has given it to you.
  • Deuteronomy 21:10 - Suppose you go to war against your enemies. And the Lord your God hands them over to you and you take them as prisoners.
  • Deuteronomy 21:11 - Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you may marry her.
  • Deuteronomy 21:12 - Bring her home. Have her shave her head and cut her nails.
  • Deuteronomy 21:13 - Have her throw away the clothes she was wearing when she was captured. Let her live in your house and mourn the loss of her parents for a full month. Then you can go to her and be her husband. And she will be your wife.
  • Deuteronomy 21:14 - But suppose you aren’t pleased with her. Then let her go where she wants to. You must not sell her. You must not treat her as a slave. You have already brought shame on her.
圣经
资源
计划
奉献