Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:35 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
  • 新标点和合本 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
  • 当代译本 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
  • 圣经新译本 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
  • 中文标准译本 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
  • New International Reader's Version - “ ‘On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
  • English Standard Version - “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
  • New Living Translation - “On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
  • The Message - “On the eighth day: Gather in holy worship; do no regular work. Bring a Fire-Gift of pleasing fragrance to God, a Whole-Burnt-Offering: one bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
  • Christian Standard Bible - “On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
  • New King James Version - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
  • Amplified Bible - ‘On the eighth day you shall have a solemn assembly [to mark the end of the feast]; you shall do no laborious work.
  • American Standard Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
  • King James Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
  • New English Translation - “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
  • World English Bible - “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
  • 新標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
  • 當代譯本 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
  • 聖經新譯本 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 呂振中譯本 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 中文標準譯本 - 「第八天,你們要有嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 八日必有肅會、毋作苦、
  • 文理委辦譯本 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - »El octavo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • 현대인의 성경 - “여덟째 날에는 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
  • Новый Русский Перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, vous aurez un jour de fête cultuelle . Vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
  • リビングバイブル - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
  • Nova Versão Internacional - “No oitavo dia convoquem uma assembleia e não façam trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag sollt ihr euch wieder zum Feiern versammeln und nicht wie sonst arbeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tám sẽ có cuộc hội họp thánh, sẽ không ai được làm những việc thường ngày vào ngày này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด จง​จัด​ให้​มี​การ​ประชุม อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
交叉引用
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、 力量都归于我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在 神宝座前, 昼夜在他殿中事奉他; 那坐在宝座上的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源;  神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 利未记 23:36 - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
  • 新标点和合本 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
  • 当代译本 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
  • 圣经新译本 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
  • 中文标准译本 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
  • New International Version - “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
  • New International Reader's Version - “ ‘On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
  • English Standard Version - “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
  • New Living Translation - “On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
  • The Message - “On the eighth day: Gather in holy worship; do no regular work. Bring a Fire-Gift of pleasing fragrance to God, a Whole-Burnt-Offering: one bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
  • Christian Standard Bible - “On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
  • New King James Version - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
  • Amplified Bible - ‘On the eighth day you shall have a solemn assembly [to mark the end of the feast]; you shall do no laborious work.
  • American Standard Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
  • King James Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
  • New English Translation - “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
  • World English Bible - “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
  • 新標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
  • 當代譯本 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
  • 聖經新譯本 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 呂振中譯本 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 中文標準譯本 - 「第八天,你們要有嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 八日必有肅會、毋作苦、
  • 文理委辦譯本 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • Nueva Versión Internacional - »El octavo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • 현대인의 성경 - “여덟째 날에는 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
  • Новый Русский Перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, vous aurez un jour de fête cultuelle . Vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
  • リビングバイブル - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
  • Nova Versão Internacional - “No oitavo dia convoquem uma assembleia e não façam trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag sollt ihr euch wieder zum Feiern versammeln und nicht wie sonst arbeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tám sẽ có cuộc hội họp thánh, sẽ không ai được làm những việc thường ngày vào ngày này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด จง​จัด​ให้​มี​การ​ประชุม อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、 力量都归于我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在 神宝座前, 昼夜在他殿中事奉他; 那坐在宝座上的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源;  神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 利未记 23:36 - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
圣经
资源
计划
奉献